Поговорка все что русскому немцу смерть. Шмерц, да шмерц кругооом или что русскому хорошо, то немцу смерть (шмерц?)

В русском языке существует немало интересных выражений, пословиц и фразеологизмов. Одной из таких поговорок является известная фраза "Что русскому хорошо, то немцу смерть". Откуда выражение пошло, что оно значит и как может быть интерпретировано?

Разница между Европой и Россией

Известно, что физическая конституция человека во многом зависит от природных и климатических условий, в которых вынуждено жить общество. Европейский климат, как и российский, порождает соответствующий характер.

Климат в Европе отличается мягкостью, умеренностью. Такой же была всегда жизнь народов, населяющих эти земли. Время, когда необходимо было трудиться, распределялось равномерно в течение всего года. В то время как русские вынуждены были либо отдыхать, либо трудиться сверх сил.

Природные условия России нельзя назвать мягкими. Короткое лето и продолжительная холодная зима внесли свою лепту в то, что принято называть русской душой. Вынужденный постоянно бороться с холодными зимами, русский человек имеет особый склад характера, который нельзя не назвать немного агрессивным. Кроме того, климат оказывает значительное влияние на формирование физиологии нации. Это необходимо иметь в виду при объяснении смысла поговорки "Что русскому хорошо, то немцу смерть". И конечно же, каждый народ имеет свою историю, что оказывает воздействие на менталитет людей, их жизненный уклад. Разница между западноевропейскими странами и Россией в данном случае весьма показательна.

Первая версия происхождения пословицы "Что русскому хорошо, то немцу смерть"

Это выражение используется в повседневной речи постоянно. Произнося пословицу, люди не думают о ее происхождении. "Что русскому хорошо, то немцу смерть" - кто сказал это впервые и откуда взялась эта фраза, уже никто и не вспомнит. Между тем, по одной из версий, ее истоки следует икать в истории Древней Руси. В один из праздников на Руси накрыли стол, богатый различными вкусными блюдами. Помимо них принесли и традиционные соусы, хрен, а также домашнюю горчицу. Русский богатырь попробовал ее и с удовольствием продолжал пир. А когда горчицы отведал немецкий рыцарь, он упал под стол замертво.

Еще один вариант происхождения пословицы

"Что русскому хорошо, то немцу смерть" - чье выражение это было раньше, сказать сложно. Существует интересная история, объясняющая происхождение крылатой фразы. К болеющему мальчику-мастеровому позвали врача. Тот, проведя осмотр, сделал вывод, что осталось ему жить недолго. Мать захотела исполнить любое последнее желание ребенка, на что молодой врач разрешил ему насладиться любой пищей. После того как ребенок поел капусты со свининой, которую приготовила хозяйка, он пошёл на поправку.

Затем на обед пригласили немецкого ребенка, который страдал таким же заболеванием. Когда доктор велел ему съесть капусты со свининой, случилось неожиданное: мальчик умер на следующий день. Врач сделал запись в своей записной книжке: "Что русскому хорошо, то немцу - смерть".

Россия спасет мир

Чем же еще отличается причем настолько, что это позволяет многим великим умам называть Россию-матушку спасительницей мира, в частности, Европы? Некоторые отличия проявляются даже в частной жизни. Показательным примером может служить банальная привычка мыться. У многих западных историков можно встретить заметки, свидетельствующие в пользу того, что славяне имеют устойчивую привычку постоянно лить на себя воду. Иными словами, русские привыкли мыться в проточной воде.

Что русскому хорошо, то немцу - смерть, или Бытовые привычки разных народов

Чтобы сравнить исторически сложившиеся европейские и российские нравы, необходимо сделать небольшой экскурс в прошлое. Во времена Римской империи чистота всегда была залогом не только здоровья, но и полноценной жизни. Но когда Римская империя распалась, все изменилось. Знаменитые римские бани остались только в самой Италии, в то время как остальная Европа поражала своей нечистоплотностью. Некоторые источники говорят о том, что вплоть до 12 века европейцы вообще не мылись!

Случай с княжной Анной

"Что русскому хорошо, то немцу - смерть" - данная поговорка выражает сущность отличий между представителями разных культур и наций. Занимательный случай произошел с Анной - киевской княжной, которая должна была вступить брак с королем Франции Генрихом I. После прибытия во Францию ее первым распоряжением было отвезти ее помыться в баню. Несмотря на удивление, придворные, конечно же, выполнили приказ. Однако это не стало гарантией избавления от гнева княжны. Она сообщала своему отцу в письме, что он отправил ее в совершенно бескультурную страну. Девушка отмечала, что ее жители обладают ужасными характерами, а также отвратительными бытовыми привычками.

Цена нечистоплотности

Удивление, подобное тому, которая испытала княжна Анна, выражали также арабы и византийцы во времена крестовых походов. Они поражались не силе христианского духа, которую имели европейцы, а совершенно другому факту: тому запаху, которым разило за версту от крестоносцев. Что было впоследствии, знает каждый школьник. В Европе разразилась страшная чума, которая унесла половину населения. Таким образом, можно смело утверждать, что основной причиной, которая помогла славянам стать одной из крупнейших этнических групп, противостоять войнам, геноциду и голоду, была именно чистоплотность.

Интересен тот факт, что после того, как Галичина попала под власть Польши, в ней полностью исчезли русские бани. Даже само искусство парфюмерии возникло в Европе с целью борьбы с неприятными запахами. И это отображается в романе писателя "Парфюмер: история одного убийцы". В книге автор ярко описывает, что происходило на улицах Европы. Все биологические отходы сливались из окон прямо на головы прохожим.

Аптечная легенда

Когда 4 ноября 1794 года русские войска захватили Прагу, солдаты начали пить спирт в одной из аптек. Поделившись с ветеринаром-немцем этим спиртом, они случайно лишили его жизни. После употребления стакана тот испустил дух. После этого случая Суворов и произнес крылатое выражение: "Что русскому хорошо, то немцу - шмерц", что в переводе означает "боль, страдание".

Нужно также отметить интересный факт. Пословицы "Что русскому хорошо, то немцу - смерть" на немецком не существует. Она является оскорбительной, поэтому ее лучше не произносить в присутствии представителей этого народа. Для нас оно означает следующее: что одному человеку может быть полезно, другому принесет вред. В этом смысле ее аналогом может послужить всем известная пословица "Чужая душа - потемки" или "Каждому - своё".

Также необходимо помнить, что раньше на Руси немцами называли не только выходцев из Германии. Это название носили все иностранцы. Те, кто не знал местных традиций, русских обычаев и не умел говорить на русском языке, назывались немыми, или немцами. Из-за этого они могли попадать в различные комические, а иногда и неприятные ситуации. Возможно, данная пословица и родилась вследствие таких случаев.

Эта фраза имеет глубокое практическое значение. Очень часто люди оказываются неспособными к эмпатии. Не зря этическое чувство среди детей считается одаренностью. Но для взрослых умение входить в положение другого человека и "примерять на себя его шкуру" является очень важным для успешного взаимодействия в обществе. Подобный смысл несет также которая гласит, что не стоит делать о человеке и каким-то образом судить его до того момента, пока желающий вынести суждение не провел сутки в его ботинках.

То, что одному принесет пользу, для другого является крайне нежелательным. А может быть, даже смертельным. Взять хотя бы распространенные заявления о том, что не стоит рекомендовать своим близким, друзьям и знакомым лекарства, которые помогли вам - они способны не исцелить, а усугубить болезнь. И это тоже поможет в полной мере осознать истинный смысл известной пословицы, в которой на самом деле нет ни капли националистических взглядов.

Заинтересовалась происхождением выражения: Что русскому хорошо (у Даля - здорово), то немцу смерть . Как я и ожидала, это напрямую связано с немецким словом Schmerz - боль, страдание, скорбь (?), горе (?). Видимо, непросто было немцам жить на Руси, часто они жаловались на жизнь, за что даже получили презрительную кличку - Шмерц (наравне с кличкой Колбасники).

Сведения о точном происхождении именно этого выражения противоречивы, вот например выдержки из воспоминаний (1849) Фаддея Булгарина (Не то беда, что ты поляк. ;)):
«Вы, любезные мои читатели, без сомнения, не раз слышали шуточную поговорку: "Русскому здорово, немцу смерть!" Генерал фон Клуген уверял меня, что эта поговорка родилась на пражском штурме. Наши солдаты, разбив аптеку, уже объятую пламенем, вынесли на улицу бутыль, попробовали, что в ней находится, и стали распивать, похваливая: славное, славное винцо! В это время проходил мимо коновал нашей артиллерии родом из немцев. Думая, что солдаты пьют обыкновенную водку, коновал взял чарку, выпил душком - и тут же свалился, а через несколько времени и умер. Это был спирт! Когда Суворову донесли об этом происшествии, он сказал: "Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!" Эти слова составили поговорку. Повторил ли Суворов старое и забытое, или изобрел новую поговорку, за это не ручаюсь; но говорю что слышал.»

У Н.А. Полевого (1834) "Рассказы русского солдата",
"Когда наш генерал Леонтий Леонтьевич Бениксонов показал Бонапарту, что русак не пруссак и что зимой русский еще лучше дерется, по пословице, что русскому здорово, то немцу смерть, и наоборот, Бонапарт рад был помириться и такой лисой прикинулся, что наш великий император Александр Павлович поверил ему.»

Обратимся тепрь к слову Шмерц

По Фасмеру это "насмешливое прозвище немца", олонецк. (Кулик.). Из нем. Schmerz "скорбь, боль", возм., по созвучию нем. слова с русск. смерд (см. ниже)
- Даль краток - бранное: немец, колбасник

П.Д. Боборыкин Василий Теркин, 1892

"Этакий "шмерц", землемеришка, а говорит с ним, Черносошным, точно начальник с просителем, хоть и в почтительном тоне...

Нечего делать... Такие времена! Надо терпеть!"


В словаре М.И. Михельсона находим цитату из стиха П.Вяземского Елиза (в интернете сам стих не нашла)
Въ ней бредитъ умъ копченымъ шмерцемъ,

Гдѣ Нѣмцевъ нѣтъ, она въ хандрѣ,

И предалась копченымъ сердцемъ

Она копченой нѣмчурѣ.

Кстати у Вяземского же про немцев забавные четверостишия:
Немец к мудрецам причислен,

Немец — дока для всего,

Немец так глубокомыслен,

Что провалишься в него.

Но, по нашему покрою,

Если немца взять врасплох,

А особенно зимою,

Немец — воля ваша!— плох.

У Сухово-Кобылина (кто не читал, рекомендую прочитать его трилогию, особенно Дело - современно до дрожи) есть персонаж с фамилией Шмерц.
Есть еще мнение, что прозвище Шмерц намекает на немецкую сентиментальность (на популярную рифму Schmerz-Herz - сердце).

Не могу пройти мимо совершенно понятного прозвища немцев - Колбасник :), у Даля обнаружила слово Переколбасничать (онемечить) с примером: "Питер всех русских переколбасничал, все переколбасничались, онемечились." :)). И сюда же "к колбасе" "Die Kalebasse (нем.), calabash (англ.) calebasse (фр.) — тыквенная бутылка. Колбаса — в прямом смысле начиненная мясом кишка, формою напоминающая тыквенную бутылку (kalebasse)." -Я пошутила:), я знаю, что Фасмер яростно отрицает эту этимологию:)). Но, кстати, я сама употребляю слово колабашка по отношению к твердым предметом округлой формы размером приблизительно с кулак:). Но я отвлеклась, продолжаю.

Происхождение же немецкого слова Schmerz мне неведомо, немецкого я не знаю, очень прошу немецкоговорящих френдов помочь с этимологией этого слова. Я слышу в нем русское Смерть (по немецки смерть- Tod).

Вот кстати давайте и посмотрим этимологию слова Смерть и заодно уж и Смерд.
Смерть :
Фасмер: Праслав. *sъmьrtь наряду с *mьrtь (в чеш. mrt, род. п. mrti ж. "отмершая часть чего-либо, мертвая ткань на ране, бесплодная земля") , общие корни он находит даже с др-инд. mrtis, уж не говоря о всем понятном латинском mors (mortis) . Славянское *sъ-mьrtь следует связывать с др.-инд. su- "хороший, благой", первонач. "благая смерть", т. е. "своя, естественная", далее связано со *svo- (см. свой).

Смерд (есть мнение, что кличка немцев Шмерц подразумевало еще и от Смерд, в негативном значение):
У Карамзина читаем : "Имя смерд означало обыкновенно крестьянина и чернь, то есть простых людей, не военных, не чиновных, не купцев...Под именем смердов разумеется вообще простой народ. .. Вероятно имя смерд произошло от глагола смердеть... Смерды были свободные люди и ни в каком случае не могли равняться с холопами... Смерды платили князьям продажу, дань или пени, а с холопа не было никакого денежного взыскания, ибо они не имели собственности" (прошу прощения, пишу по-русски ибо иного шрифта не имею). Можно еще посмотреть в разных словарях или в вики.

Фасмер: др.-русск. смьрдъ "крестьянин" Праслав. *smьrdъ от *smьrdeti (см. смердеть). Это слово носит отпечаток презрения к земледелию, которое расценивалось как низменное занятие и было уделом рабов и женщин

Из словаря Брокгауза-Ефрона: Из одного места Ипатской летописи (под 1240 г.) видно, что С. могли подниматься до высших слоев и даже до звания боярина; по крайней мере, галицкие бояре, по летописи, происходили "от племени смердья". По почину Лешкова, в нашей историко-юридической литературе довольно долго принимали С. за особый класс, состоявший в некотором ближайшем отношении к князю

В какой момент слово приобрело ругательное значение мне выяснить так и не удалось (еще в XVI—XVII веках слово смерд использовалось для обозначения служилого населения в официальных обращениях к царю и царя к населению.) А потом появились вот такие пословицы (из А.Г. Преображенского)
Смерда взгляд пуще брани!
Еловый пень неотродчивый, смердий сын непокорчивый.

Давно это было - когда Германий было две, а СССР состоял в ранге великой державы. Группа туристов из Калининской области по линии Бюро международного молодежного туризма «Спутник» ЦК ВЛКСМ отправилась в Западную Германию, в город Оснабрюк – немецкий побратим советского города Калинина.
Знакомство с Германией началось с международного аэропорта Франкфурт-на-Майне. Мягко приземлившись, наш изящный Ту-154 долго пробирался к месту высадки пассажиров среди стада толстобрюхих «Боингов» и «Аэробусов». Уже с первого взгляда стало ясно, что здесь всё устроено по другим стандартам – отличным от привычных нам. Гостей принял один из крупнейших авиатранспортных узлов Европы – такой огромный, что, по первым ощущениям, в нём впору заблудиться. Однако по мере даже беглого знакомства с этим рационально организованным пространством с его многочисленными табло, указателями и эскалаторами мы убедились, что заблудиться тут невозможно, если даже захочется.
Дальнейшая дорога на Оснабрюк пролегала через один маленький, почти игрушечный германский городок, который вежливо приютил нас на первый ночлег. Близилась полночь, но молодым посланцам Верхневолжья не терпелось ощутить под ногами немецкую землю, вдохнуть ее воздух. Устроившись в гостинице, мы вышли прогуляться перед сном.
Опустевшие улицы и площади замерли в ожидании скорой ночи. В центре городка, у одинокого светофора, уважительно поглядывая на красный свет, стоял пожилой немец с собачкой. Поравнявшись с ним и не колеблясь ни секунды, калининцы уверенно пошли «на красный» и с шутками пересекли проезжую часть.
А чего церемониться: облепившие узенькие улочки автомобили обездвижены до утра, добропорядочные бюргеры спят, поэтому светофор в ночи – русскому человеку не указ! Единственный свидетель - старичок - тоже не в счет, поскольку от изумления он, похоже, надолго впал в состояние анабиоза. До сих пор помню открытый рот, выпученные глаза и съехавшую на затылок клетчатую шляпу немца. Может быть, его древние готские уши, чуткие на историческую память, когда-то (при других обстоятельствах) уже слышали русскую речь? Но скорее всего в упорядоченном сознании германца не укладывалась сама возможность нарушения какой-либо инструкции, тем более священных Правил дорожного движения.
Именно в тот момент мне вспомнилась крылатая фраза: «Что русскому здорово, то немцу - смерть». В ней точно подмечено наличие существенных различий в отдельных чертах русского и немецкого национальных характеров. Потом, в ходе нашего путешествия, мы на каждом шагу получали убедительные свидетельства тому, что на самом деле понятия о правилах жизни у наших народов зачастую отличаются диаметрально.
Программа пребывания в Оснабрюке включала в себя множество мероприятий, среди которых наиболее волнующим было посещение немецких семей. Туристов разбили на пары, и немцы сами выбирали, какую из них позвать в гости. Меня с товарищем выбрала семья архитектора.
Архитектор, полный мужчина лет сорока, подвел нас к престарелому «Мерседесу» мышиного цвета, с глазастыми, похожими на желуди фарами, и, лласково похлопав по капоту, восторженно сказал:
- Дизел!
Тарахтящий предок легковых дизелей не спеша привёз нас на окраину Оснабрюка. По дороге хозяин всеми способами, вплоть до выставления напоказ неподвижно стоявшего на приборной доске стакана с газировкой, демонстрировал завидную гладкость немецкого автобана, что, как, видимо, и задумывалось, произвело на нас неизгладимое впечатление. Но еще больше восхитило жилище архитектора, похожее на застекленную этажерку, органично вписанную в подножие небольшого холма, поросшего высокими соснами. Впрочем, главная новизна заключалась даже не в этом, а в том, что внутри жилых помещений полностью отсутствовала мебель, изготовленная промышленным способом. Архитектор с гордостью показывал шкафы, диваны и полки ручной работы, практично встроенные в стены. Само собой, во внутреннем убранстве комнат присутствовали безукоризненный порядок и чистота.
Скупая эстетика дома охлаждала душу и сдерживала разлив дружеских чувств. Впрочем, мы не теряли надежды на установление более тесного контакта и пытались объясниться с помощью непереводимой на немецкий язык смеси русских и английских слов. А как еще общаться: мы не понимали по-немецки, а немец – по-русски, английский он принципиально не знал по причине нескрываемого отвращения к бриттам, англам и разным саксам. Вскоре ограниченный ресурс жестикуляций и восклицаний был окончательно исчерпан. Требовалось найти какой-то проверенный жизнью способ закрепления наметившейся симпатии, и я решил прибегнуть к испытанному национальному средству - бутылке водки, которую выудил из кейса, наполненного подарками принимающей стороне, и которую тут же, глядя глаза в глаза, торжественно вручил хозяину. Так сказать, по русскому обычаю, в качестве презента, но все же в нескрываемой надежде на небольшую выпивку - за знакомство!
Лицо немца озарилось внутренним светом. Он встрепенулся, цепко схватил мясистыми пальцами горлышко «Столичной» и бережно поставил бутылку в шкаф собственного изготовления.
- О, гут, гут – русише вотка! – искренне радовался он, ритмично взмахивая взлохмаченными бровями и похлопывая себя по вместительному животу.
Радость, однако, была недолгой, так как не была общей, и в комнате вновь повисла томительная тишина. Посовещавшись, мы от всей души, не скрывая сокровенных желаний, написанных на наших лицах, преподнесли вторую бутылку водки, которую тут же постигла участь первой. Потом третью. Но и она неотвратимо заняла почетное место в аккуратно выстраиваемой шеренге всемирно известного бренда. Итог алкогольной интервенции был неутешителен: а) коллективные запасы «второй валюты», привезенные из заснеженной России, на три четверти бездарно растрачены (каждый турист мог провезти через границу не более литра водки); б) желаемый результат не достигнут.
Время корчилось в паузе, которая увлекала наши с товарищем мысли куда-то далеко-далеко, туда, где бутылка чисто физически не могла оставаться в шкафу долго. Следы воспоминаний, видимо, настолько рельефно отражались на наших скорбных физиономиях, что немец, суетливо перебирая ногами по блестящему паркетному полу, поспешил на кухню и принес оттуда плетеную корзиночку с двумя бутылочками пива по 0,33:
- Битте.
Мы стремительно их откупорили, для приличия предложили хозяину и после ожидаемого отказа с чувством глубокого удовлетворения опустошили несущественные емкости. Тишина становилась гнетущей. Хозяин, тяжело вздохнув, опять сходил на кухню и выставил еще две малокалиберные бутылочки. Да, с фантазией у него был явный недобор! Утопив нерв в пиве, мы тупо уставились на пустую тару. С обреченным видом, шумно дыша, архитектор сходил за очередными порциями пива, которые без задержки перелились в наши желудки. Похоже, немец всё-таки понял, что пиво – не водка и разговор не склеится. Он тоскливо смотрел на шкаф с водкой и о чём-то напряжённо думал.
Ситуацию разрядила миловидная хозяйка, которая пригласила гостей и членов семьи к столу. Он был покрыт новехонькой алой скатертью, которую, едва все расселись, испачкал сын хозяев, наливая сок. Глава семьи ткнул пальцем в пятно и строго отчитал парнишку.
Мне стало жалко всех немцев: ну что такое немецкая ругань по сравнению с широчайшим диапазоном и высокой поражающей способностью русской ненормативной лексики?! По нашей классификации, немецкая брань - бессодержательная словесная форма, не имеющая заслуженного международного признания и, самое главное, не вызывающая ответных чувств. Тут им до нас, конечно, далеко. Впрочем, нотация всё же подействовала: все дисциплинированно притихли.
Улыбчивая фрау предложила начать с салата. Товарищ засмущался, а я, чтобы поддержать набранный за пивом темп, смело зачерпнул красивой серебряной ложкой прямо со дна огромного фарфорового салатника, возвышавшегося аккурат в центре стола. Куча зеленой растительности вперемежку с майонезом оказалась настолько велика и неустойчива, что сидевшие за столом замерли. Я тоже напрягся, но это только внутренне, а внешне - легко и уверенно, соблюдая, как полагается, нужный баланс, по прямой повел копну к своей тарелке. И надо же такому международному конфузу случиться, что на самой середине пути зелено-белый ком предательски соскользнул на алую твердь стола.
Секунды стали вытягиваться в минуты. Пока сидевшие за столом молча гипнотизировали копну, задорно оживлявшую парадный строй тарелок и приборов, хозяйская дочка – девица лет восемнадцати – двумя (!) ложками сгребла злополучную гору и, приветливо мне улыбнувшись, решительно переместила её в мою тарелку. На скатерти осталось большущее пятно, на которое обречённо смотрел хозяин, в то время как все остальные пялились на меня и молчали. Я … съел салат. Нихт проблем! Так сказать, в целях смягчения возникшей международной напряженности.
На следующий день принимающая оснабрюкская сторона во главе с бургомистром устроила в честь советской делегации грандиозный праздник, где калининцев вволю поили пивом из алюминиевых бочек, потчевали разными немецкими деликатесами типа свиных ножек с квашеной капустой и вкуснейших колбасок. Пили ровно столько, чтобы общаться без помощи переводчиков, танцевать немецкие танцы и петь русские песни. Члены немецких семей, пригласивших туристов, щедро одарили гостей подарками. Из семьи архитектора, к сожалению, никто не пришел…
Еще неделю мы путешествовали на автобусе по расчерченной гигантским циркулем территории ФРГ – стране строгих геометрических линий. За окном мелькали, как в мультипликационном фильме, будто нарисованные картинки: вроде поля, но непривычно ухоженные; как бы леса, но насквозь просвечивающие; игрушечные городки, деревеньки и до скуки ровные дороги. В этом царстве формы было все, и все-таки чего-то сильно не хватало.
Не хватало простора, воздуха, а оттого - широты и размаха души. Теснотища во всем! Мы затосковали по вольному ветру в диком поле, по русской неопределенности и неупорядоченности - по нашему неразумному. В конце концов мы соскучились даже по грязи - обыкновенной российской грязи, в изобилии покрывавшей отечественные дороги-направления, колеса автомобилей и обувь. Той самой грязи, которая не раз спасала Отечество от разных напастей.
Поистине, что для что для русского хорошо, для немца - смерть. И наоборот.

Рецензии

Читали с женой и было до боли обидно за обыкновенную российскую расхлябанность, грязь, не ухоженность во всём. А ведь можем, если захотим сделать не хуже, и не надо ссылаться на необъятные просторы, огромные расстояния и прочее. ПРосто надо начать каждому со своего дома, двора, того же забора, а власти с дороги и дисциплины во всём. И не будет никакой скуки. Довелось нам бывать не раз в Прибалтике, Париже и видеть подобное, что в Вашем повествовании. И так было стыдно и больно за наше... Стараемся с женой не подражать им, а просто обустраиваться как совесть и воспитание позволяет. Хотя нам уже под семьдесят. Умный рассказ! Всем бы его, как инструкцию иметь на прикроватной тумбочке. Проснулся и посмотрел, посмотрел и сделал...

Виктор, благодарю за качественную рецензию по существу. Согласен с Вами. Всё же хочу пояснить следующее (раз уж в рассказе не удалось на этом акцентировать внимание читающего).
Первое. Честное слово, в Германии я не смог бы прожить и месяца: мне стало бы скучно, тесно и тошно от порядка, парализующего волю и фантазию, хотя порядок я люблю. Но порядок другой - в рамках иного соотношения времени и пространства. Теперь попробую перекинуть мостик от частного к общему.
Второе. Почему мы - русские и немцы - такие разные, в чём суть различий?
В Германии, с её компактной территорией и благоприятным климатом, время течёт как бы более равномерно, одинаково, нежели в России, где коротким летом его всегда сжимали до предела, чтобы ценой гораздо больших усилий, чем в той же Германии, подготовиться к растянутой по времени суровой зиме и пережить её. Напоминаю, что до сегодняшнего дня в России актуальна повестка дня: "О мерах по подготовке к похождению отопительного сезона". Немцы в своём маленьком жизненном пространстве быстрее навели порядок, основанный на абсолютном уважении к закону и тотальной регламентации, причем сделать это им оказалось проще опять же по причине хороших климатических условий. Но от скученности сознание каждого немца обратилось в себя, приобрело индивидуалистский характер и не допускает вторжения в личное пространство. У русских от пространства сознание коллективистское, с духом соборности, солидарности, лёгкости в контактах, способности раскрыться каждому встречному. Инструкции на наших больших пространствах не так эффективно работают, они застревают в часовых поясах, у нас важнее проверенные веками этические нормы, традиции и правила поведения, которые формируют атмосферу общества. К примеру: сейчас принято море законов, но желаемый результат не достигнут, потому что не создана соответствующая атмосфера в обществе.
Третье. Существует мнение, что вектор всех изменений, которые в последние десятилетия потрясли нашу страну, имеет отправную точку в климатических изменениях - теплее, дескать, стало. Хотелось бы похолодания...

Что русскому хорошо, то немцу - смерть

Выражение «бальзаковский возраст» возникло после выхода романа Бальзака «Тридцатилетняя женщина» и допустимо в отношении женщин не старше 40 лет.

Тютелька — это уменьшительное от диалектного тютя («удар, попадание») название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употребляется выражение «тютелька в тютельку».

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

Однажды молодой врач, приглашенный к безнадежно больному русскому мальчику, разрешил ему есть все, что он захочет. Мальчик съел свинину с капустой и, к удивлению окружающих, начал поправляться. После этого случая врач прописал свинину с капустой больному немецкому мальчику, но тот, поев, на следующий день умер. По одной из версий, именно эта история лежит в основе появления выражения «что русскому хорошо, то немцу — смерть».

Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные уборные, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан сказал: «А ведь они — от мочи». Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной. Сегодня для обозначения достижения цели любым способом употребляется выражение «не мытьём, так катаньем».

В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михайловича, между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют «верстой коломенской».

«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».

Фото с сайта www.m.simplycars.ru.

22.11.2011 11:26:30

Чем россияне отличаются от немцев? На первый взгляд, вопрос глупый. Ведь у людей, живущих в разных странах, совершенно разный менталитет. Принято считать, что немцы аккуратны, трудолюбивы, пунктуальны, любят во всем порядок. На всю жизнь запомнила, как наш школьный учитель, немец по национальности, на первом же уроке немецкого языка написал на доске «Ordnung muss sein», что в переводе означает «Порядок должен быть». При этом он так строго на нас посмотрел, что впоследствии на его уроках мы вели себя очень тихо.

Менталитет россиян совершенно другой. Можно сказать, что мы - антиподы немцев. Не зря же была придумана поговорка «Что русскому хорошо, то немцу - смерть». Россияне в большинстве своем ленивы, могут позволить себя, как говорится, на печи лежать и в потолок плевать, опять же, любят халяву, что совершенно не свойственно немцам.

Однако, несмотря на явные различия, между нами много общего. Неспроста же между Россией и Германией уже давно установились крепкие дружеские связи. В обеих странах успешно функционируют российско-немецкие общества дружбы, практикуются обмены между школьниками и студентами. Также часть российских школьников и студентов изучают немецкий язык, а в некоторых учебных заведениях Германии преподают русский язык.

Дружба дружбой, однако, как мне пришлось убедиться, далеко не все россияне и немцы положительно относятся друг к другу… В разных странах я оказалась в схожих ситуациях, из которых для себя сделала два вывода. Первый: выезжая за рубеж, россияне и немцы абсолютно одинаково ведут себя, когда думают, что их язык никто не знает. Второй: некоторые представители России и Германии действительно недолюбливают друг друга.

Одна история произошла со мной в Германии. Немецкие друзья пригласили меня на показ военной техники. Мы приехали в воинскую часть, где проводился день открытых дверей. Все желающие могли прогуляться по части, посмотреть, в каких условиях живут солдаты, а также ознакомиться с арсеналом. Меня это, конечно, очень удивило, ведь в России такого не бывает. Вход в воинские части закрыт для гражданских, а уж тем более для иностранцев.

Когда мы подъехали к воинской части, перед входом была большая очередь. Но продвигалась она очень быстро. Стоя в этой очереди, я очень удивилась, когда услышала русскую речь. Сначала меня это обрадовало, ведь на тот момент я почти месяц жила в Германии, и подустала от немецкого языка. Однако потом поведение россиян меня возмутило.

Соотечественники стояли неподалеку от нас, поэтому их разговор я слышала четко. Говорили они примерно следующее:

Достали эти немцы. Стоят, как бараны в этой очереди. Никто даже без очереди пройти не пытается. Все слишком правильные, аж бесит. Все у них не как у людей…

Правда, звучало это гораздо грубее, присутствовали и нецензурные выражения.

Вдоволь повозмущавшись по поводу «неправильной» очереди, они принялись обсуждать людей, которые стояли перед ними. Опять же в грубой форме. Кого-то назвали «жирным», кого-то «уродом»… Естественно, слушать их было неприятно.

Когда мои немецкие друзья поинтересовались, о чем они говорят, я, честно говоря, растерялась. Сказала, что они недовольны тем, что очередь слишком длинная. А у самой в голове мелькала мысль подойти к грубым соотечественникам и попросить их вести себя прилично. Но я так и не решилась. А, может, испугалась, что и на меня они выльют ведро грязи…

Так получилось, что, покидая воинскую часть, мы вновь оказались рядом с теми самыми россиянами из очереди. На этот раз они громко обсуждали, насколько немцы тупые, что демонстрируют свою военную технику «кому попало». При этом у них даже мысль не промелькнула, что рядом могут идти немцы, которые изучали русский язык, и которых могут оскорбить такие высказывания…

Покинув воинскую часть, мы поехали на кладбище, где во время II Мировой войны были похоронены русские солдаты. Однако на само кладбище мы попасть не смогли. Оно было огорожено высоким забором, а у ворот стояла охрана. Мои немецкие друзья объяснили, что это кладбище открывают один раз в год – 9 мая. В другие дни оно не работает и находится под охраной, так как было несколько случаев, когда радикально настроенные молодые люди крушили памятники и оскверняли могилы.

«Наверное, виноваты в этом наши соотечественники, которые прилюдно позволяют себе оскорблять граждан страны, в которой находятся в качестве гостей…», - подумала я, но вслух не произнесла…

Другая история произошла в Турции, где, как известно, любят отдыхать туристы из России и Германии. Их там большинство. Так вот, мы с друзьями решили покататься на яхте. Правда, билеты приобрели в уличном турагентстве, а не у отельного гида, цены у которого были в два раза выше. В итоге попали на яхту, где практически не было свободных мест. Чтобы собрать побольше денег, на яхту погрузили намного больше людей, чем положено. Причем российских и немецких туристов было примерно одинаковое количество.

Что интересно, россияне веселились, танцевали, участвовали в различных конкурсах. Немцы же в это время сидели с недовольными лицами. Их явно напрягало такое соседство.

Так получилось, что рядом с нами обосновалась немецкая кампания. Две молодые женщины с детьми. Пока их чада веселились и играли с российскими детьми, мамаши что-то бурно обсуждали. Сначала я как-то не вслушивалась в их диалог, а потом мне вдруг стало интересно. Ведь в школе я изучала немецкий, а слушая живую иностранную речь, можно освежить свои знания.

Однако, вслушавшись в их слова, я пожалела, что оказалась с ними рядом. Ведь диалог у них был примерно следующий:

Хорошо тут…

Да-а, все бы ничего, но только русских много…

После этого они принялись обсуждать, как отвратительно ведут себя русские, как они им мешают отдыхать. А затем начали высмеивать недостатки окружающих их людей… Я тут же вспомнила соотечественников, которых встретила в Германии…


Назад в раздел

Мне нравится 0