Полисемия слов. Полисемия - русский язык

Основные вопросы темы

1.Определение лексической полисемии.

2. Критерии определения основного значения многозначного слова.

3. Неосновное, производное, значение слова. Первичное значение и его соотношение с основным.

4. Модели соотношения лексико-семантических вариантов в структуре многозначного слова.

5. Тенденция к многозначности слов.

6. Роль многозначности в языке и речи.

7. Терминологический минимум.

8. Практические задания.

Полисемия (греч.poli – много, sema – знак) – свойство слова иметь несколько значений. Полисемия – это явление языка, при котором одна лексема имеет несколько семем.

Одно из значений многозначного слова получило название лексико-семантического варианта (ЛСВ). Например, у слова туча три ЛСВ: 1) большое, обычно темно-густое облако, грозящее осадками, 2) множество, густая, движущаяся масса, 3) об очень хмуром, мрачном человеке. В структуре многозначного слова выделяются основное значение (основной ЛСВ) и неосновные ЛСВ; первичное и производные значения. Основной ЛСВ характеризуется следующими признаками:1) с точки зрения системных отношений это значение парадигматическое. Например, у приведенного выше слова туча первое значение парадигматическое, так как оно выявляется через парадигму лексем: туча – облако. У этих слов есть общий семантический компонент («скопление сгустившихся паров в воздухе»), наличествует семантическая оппозиция (туча – это большое, обычно темное, густое облако, грозящее какими-нибудь осадками (подчеркнутые слова показывают семантическую оппозицию), слова туча и облако имеют одинаковое лексическое окружение: большие туча, облако, на небе туча, облако и т.п. 2. С точки зрения условий реализации это значение свободное, номинативное, прямое. Свободное потому, что реализуется в свободной сочетаемости слов: туча большая, дождевая, приближается, появилась на небе и т.д. Номинативное потому, что называет (номинирует) предмет. Прямое, так как называет предмет прямо, без образа. 3. Основное значение является семантическим центром для других (2,3) значений: туча комаров («множество»), слово передает значение через образ тучи; он как туча (человек характеризуется через образ тучи). 4. Слово с основным значением является основным (при наличии других) или единственным средством номинации. Так, слово туча – единственное средство номинации в системе номинативных средств языка. У предмета, названного словом дом «постройка», есть и другие названия: здание, строение, постройка и т.п. Но чаще для передачи названного значения используется слово дом, поэтому оно основное средство номинации. 5. Данные психолингвистического эксперимента свидетельствуют о том, что в сознании говорящих лексема воспринимается с основным значением. 6. Лексикографическое доказательство основного значения: в толковом словаре основное значение, как правило, толкуется развернутым способом. Например, см. выше комментарий первого значения слова туча. 7. Основное значение многозначного слова реализуется в лексической сильной позиции.

Как правило, у многозначного слова одно основное значение. Другие рассматриваются как неосновные, производные. Например, второе значение слова туча неосновное, производное, так как оно выявляется в определенном контексте (туча комаров, мух, пчел и т.д.); развилось на базе первого; в толковом нормативном словаре имеет помету перен.; реализуется в лексической слабой позиции (туча комаров, множество комаров и т.д.).

Первичное значение многозначного слова то, с которым оно появилось в языке. Так, слово туча, согласно данным этимологического словаря, появилось в русском языке с первым значением, следовательно, оно является первичным. Второе и третье значения слова туча вторичные, производные.

Основное значение и производное могут в современном русском языке совпадать, а могут не совпадать, У приведенного выше слова туча основное и первичное значения совпадают. Например, слово замечательный в языке ХVIII – первой половине ХIХ века имело значение «замечающий что-то». Это его первичное значение. В современном русском языке оно имеет значение «исключительный, очень хороший». Следовательно, основное и первичное значения у слова замечательный не совпадают.

С синхронной точки зрения различные значения в структуре многозначного слова соотносятся с основным значением и друг с другом в известной последовательности. В языке образовались модели такого соотношения ЛСВ с основным. Покажем некоторые из них. Например, основным значением слова пирамида является «многогранник, основание которого представляет собой многоугольник или треугольник, а боковые грани – треугольники с общей вершиной». К нему относятся все остальные значения: «2) огромное каменное сооружение с четырехугольным основанием и сходящимися к вершине боковыми гранями, служившее гробницей фараона в Древнем Египте, 3) предмет, имеющий широкое основание и коносообразно суживающихся кверху, 4) гимнастическая или акробатическая фигура из людей, становящихся друг на друга, 5) воен. станок для хранения винтовок, а также винтовки, поставленные дулами вместе». В этом слове при переносе названия учитывался один признак – форма:


Если проанализировать развитие значений у слова песочный, то окажется, что при переносе наименования использовались разные признаки. Слово песочный имеет значения: «1) прил. к песок, 2) серовато-желтый, цвета песка, 3) сделанный из сухого, рассыпчатого теста». Второе значение объединяет с первым признак цвета, а третье значение связывает с первым иной признак – рассыпчатость песка. Следовательно, второе и третье значения слова песочный в отличие от значений слова пирамида, не сходятся в одной точке, так как базируются на разных признаках:

В указанных моделях представлена радиальная связь ЛСВ. В составе многозначного слова возможны и другие комбинации значений в структуре многозначного слова, например, цепочная, радиально-цепочная. Так, например, у слова хлеб в толковом нормативном словаре отмечены четыре значения: «1) зерно, 2)продукт, выпекаемый из муки, 3) разг.

Пища («Не буду я ужинать. Противен мне ваш хлеб» М.Г.); 4) средства к существованию, заработок (Добывать хлеб своими руками)». Все эти значения тесно связаны между собой. Второе возникло на базе первого в результате переноса наименования материала на изделие из него (метонимический перенос). Хлеб – важный продукт питания, поэтому на базе второго значения развились два последних: «пища», «средство к существованию, заработок». Графически это можно представить так:

Семантическая структура многозначного слова зеленый включает три ЛСВ: «1) имеющий окраску одного из цветов спектра – среднего между желтым и голубым, цвета травы, зелени; 2) незрелый, неспелый, 3) очень юный, не достигший зрелости, неопытный вследствие молодости». На основе первого значения развилось второе (по цвету), на базе второго развилось третье значение (неспелый – незрелый плод – незрелый юноша). Графически это соотношение ЛСВ выглядит так:

Связь между значениями (отношения субординации) – характерный признак лексической многозначности в отличие от лексической омонимии.

Когда проявляется у слов тенденция к многозначности?

Чем более употребительно слово, чем менее оно экспрессивно и чем крепче его связь с русским языком, тем сильнее в нем проявляется тенденция к многозначности. Например, слова кафтан, гитара, айсберг, планер заимствованные – однозначные; слова простой, бежать, идти, чистый – русские – многозначные. Это говорит о том, какую роль играет контекст при анализе многозначных слов. Слова гадкий, мерзкий, мошенник, дрянь – экспрессивно окрашены – однозначные. Наличие экспрессивности в слове связывало бы его с определенным характером и направлением речи, с определенным стилем, что не давало бы возможности расширения связей с другими словами.

Во многом степень многозначности слова может зависеть и от принадлежности его к той или иной грамматической категории. На первое место по степени развития многозначности следует поставить глаголы. Они отличаются большой способностью вступать в широкие связи с разнообразными по своей семантике словами по сравнению с существительными и прилагательными. Но при наличии в глаголе определенных условий (см. выше) они не развивают многозначность. Например, нет многозначности у просторечных глаголов якшаться, втемяшиться, пронюхать, прикарманить и др. На второе место (после глаголов) по степени развития многозначности следует поставить прилагательные, так как они имеют довольно широкие словесные связи в речи, на третье место – существительные. Этот материал может быть методологической основой подбора материала для изучения многозначных слов в школе.

Чем обусловлено возникновение добавочных значений в слове?

Оно всецело обусловлено соседством его с тем или иным словом, с которым оно вступает в синтаксическую связь. От характера соседнего слова зависит, почему появляется то или иное добавочное значение. В этом (в характере сочетаемости) источник мастерства писателя. Для иллюстрации этого положения обратимся к повести Ф.Гладкова «Вольница». В ней автор часто использует одни и те же слова, например, тяжелый, густой, угасать, острый и др., но почти всегда ставит их в новые словесные связи, которые порождают в этих словах новые смысловые оттенки. Это устраняет возможное однообразие в стиле и обогащает словарь языка. Например, автор ставит слово тяжелый в сочетание с разными словами, в результате это слово реализует или приобретает различные смысловые оттенки: «она тяжело передвигала свои распухшие ноги» (с трудом), «дышал он тяжело» (задыхаясь), «отец не расстраивал своей тяжелой нелюдимостью» (неприятной), «отец не огорчал ее своим тяжелым характером» (невыносимым), «стоял тяжелый запах навоза» (неприятный), «небо было черное, густое, тяжелое» (со свинцовыми тучами) и т.д. В отдельных случаях, чтобы читатель уловил добавочные значения слова, Гладков пользуется специальными языковыми средствами: он, например, вводит в текст сравнения соответствующего характера: «Мужик не обращал на него внимания и шел тяжело, как больной; пользуется синонимами: «В горле его хрипело и булькало, и дышал он тяжело, утомленно, со свистом», «шагали они тяжело, медленно, грузно».

От синтаксической связи с соседним словом, от характера слова зависит и то, будет ли добавочное значение прямым или переносным. Ср. сын играет на скрипке, сердце играет, брильянт играет. С другой стороны, употребление слова в переносном или прямом значении определяет тот круг слов, с которыми оно может сочетаться. Слово с переносным значением обычно имеет сравнительно более узкий круг слов, с которыми может вступать в связи, чем то же слово с прямым значением. Ср. слово играть с переносным значением (оно сочетается лишь с небольшим сравнительно количеством слов: играть людьми, жизнью, интересами, на нервах, на чувствах, на самолюбии, на честолюбии) и с прямым (оно сочетается с большим количеством слов; играть в футбол, баскетбол, крокет, лапту, городки, прятки и т.д.). Этот материал подчеркивает роль текста при анализе многозначного слова.

Какова роль многозначности в языке?

1. Она помогает экономить словесные средства для передачи разнообразных значений (через многозначность в языке действует принцип экономии языковых усилий).

2. Многозначность может быть источником пополнения словарного состава языка новыми словами. Это происходит при распаде многозначности и образовании лексических омонимов, которые уже являются новыми словами. В некоторых случаях толковые словари, не учитывая совершившегося распада полисемии, включают те или другие слова-омонимы в общую систему многозначного слова. Например, в СО слова заключить (из слов) и заключить (под стражу) даны как омонимы, тогда как в СУ они даются в одной словарной статье, то есть как многозначное слово. Это обстоятельство надо иметь в виду, работая самостоятельно со словарями.

3. Умелое использование многозначных слов в художественном тексте обогащает палитру художника слова.

Полисемия - это многозначность. Некоторые слова имеют лишь одно лексическое значение. Называются они однозначными. Но большинство слов в русском языке обладают несколькими значениями. А потому, называются многозначными.

Определение

Полисемия - это лексическое явление, которое реализуется в письменной или устной речи. Но понять смысловой оттенок той или иной лексемы можно лишь в контексте. Многозначность слова «дом» - яркий пример явления, которое в языкознании имеет название «полисемия». Примеры:

  1. Дом находится на берегу реки (строение, здание).
  2. Домом управляла экономка (хозяйством).
  3. С тех пор они дружат домами (семьями).

В некоторых случаях, для того чтобы прояснить оттенок значения, достаточно узкого контекста. Необходимо всего лишь вспомнить любое распространенное прилагательное, чтобы понять, что такое полисемия. Примеры встречаются и письменной речи, и устной.

Прилагательное «тихий» имеет множество значений. Примеры:

  1. Вокалистка запела тихим голосом.
  2. Ребенок отличался тихим нравом.
  3. Водителю не нравилась тихая езда.
  4. В тот день была солнечная тихая погода.
  5. Сквозь тонкую стенку можно было услышать ее тихое дыхание.

Даже небольшой контекст позволяет прояснить значение слова. В каждом из приведенных примеров прилагательное «тихий» можно заменить на другое. Примеры:

  • тихий (негромкий) голос;
  • тихий (спокойный) нрав;
  • тихая (безветренная) погода.

Полисемия - это множество значений, присущих одной и той же лексеме. Одно из значений (то, которое в толковом словаре всегда первым указывается) принято считать основным. Другие - производные.

Типы

Значения того или иного слова связаны друг с другом. Они образуют иерархическую семантическую систему. В зависимости от того, какая связь объединяет производные значения от основного, можно выделить и типы полисемии. Всего их три.

Радиальная полисемия - это явление, при котором каждое из производных значений имеет связь с основным. Например: вишневый сад, вишневое варенье, вишневый цвет.

При цепочечной полисемии каждое из значений связано с предыдущим. Примеры:

  1. Правый берег.
  2. Правая партия.
  3. Правое движение.

Особенностью смешанной полисемии является совмещение признаков.

Метафора

Полисемия в русском языке - это явление не только лексическое, но и стилистическое. Различные образные выражения - это также производные значения той или иной лексемы. А потому можно выделить три вида полисемии: метафору,

В первом случае речь идет о переносе названия с одного предмета или явления на другой. Поводом для того переноса служат сходства совершенно различных признаков.

Богата метафорами поэзия. У Есенина есть фраза «Плюйся, ветер, охапками листьев». Глагол «плевать», как часть выражения «плевать в душу» встречается чрезвычайно часто в поэзии других авторов. И в первом, и во втором случае имеет место метафоризация. В публицистическом или научном тексте глагол «плевать» может употребляться лишь в том понимании, о котором говорится в толковом словаре, то есть в основном значении. А Даль это понятие объясняет как «выкидывание силою воздуха слюны изо рта».

Метонимия

Есть и другие способы создания нового значения. Метонимия - перенос названия одного предмета на другой на основе некоторого сходства. Примеры:

  1. Она была скупой и подозрительной, а потому столовое серебро держала не в комнате, а в спальне, под матрасом.
  2. В прошлом году на международном конкурсе серебро досталось исполнительнице из Швеции.
  3. Серебро - это металл, известный людям еще в древние времена.

При метонимии предметы или явления, которые объединены одним названием, имеют общую связь. В текстах встречаются совершенно разнообразные ассоциации. Иногда для обозначения большого количества людей, называют город, в котором они находятся. Например: «Москва простилась с великим артистом».

Синекдоха

Такой способ переноса значения основан на замене множественного числа единственным. Николай Гоголь, например, в поэме «Мертвые души» рассуждает о национальных особенностях населения России. Но при этом говорит «Таков уж русский человек…». При этом он высказывает мнению, сложившееся в процессе наблюдения за различными людьми, проявляющими подобострастие пред высокими званиями и чинами.

Ошибки

Неправильное употребление многозначных слов приводит к искажению смысла всего предложения. А порою даже к неуместному комизму. Один из комментаторов, отмечая выдающиеся результаты спортсменки, занявшей первое место в стрельбе, заявил: «Она перестреляла всех мужчин». Другой телевизионный журналист, объясняя ход шахматной игры, сократил выражение «развитие фигур», в результате чего получилась довольно двусмысленная фраза: «Гаприндашвили отстала от своей соперницы в развитии».

Автор, используя полисемию, должен позаботиться о точности своих формулировок. Иначе читатели будут толковать текст как им угодно. Например: «Старшеклассники посетили Художественный музей и вынесли оттуда самое ценное и интересное».

Полисемия – это многозначность. Некоторые слова имеют лишь одно лексическое значение. Называются они однозначными. Но большинство слов в русском языке обладают несколькими значениями. А потому, называются многозначными.

Определение

Полисемия – это лексическое явление, которое реализуется в письменной или устной речи. Но понять смысловой оттенок той или иной лексемы можно лишь в контексте. Многозначность слова “дом” – яркий пример явления, которое в языкознании имеет название “полисемия”. Примеры:

Дом находится на берегу реки (строение, здание).

Домом управляла экономка (хозяйством).

С тех пор они дружат домами (семьями).

В некоторых случаях, для того чтобы прояснить оттенок значения, достаточно узкого контекста. Необходимо всего лишь вспомнить любое распространенное прилагательное, чтобы понять, что такое полисемия. Примеры встречаются и письменной речи, и устной.

Прилагательное “тихий” имеет множество значений. Примеры:

Ребенок отличался тихим нравом.

Водителю не нравилась тихая езда.

В тот день была солнечная тихая погода.

Сквозь тонкую стенку можно было услышать ее тихое дыхание.

Даже небольшой контекст позволяет прояснить значение слова. В каждом из приведенных примеров прилагательное “тихий” можно заменить на другое. Примеры:

Тихий (спокойный) нрав;

Тихая (безветренная) погода.

Полисемия – это множество значений, присущих одной и той же лексеме. Одно из значений (то, которое в толковом словаре всегда первым указывается) принято считать основным. Другие – производные.

Значения того или иного слова связаны друг с другом. Они образуют иерархическую семантическую систему. В зависимости от того, какая связь объединяет производные значения от основного, можно выделить и типы полисемии. Всего их три.

Радиальная полисемия – это явление, при котором каждое из производных значений имеет связь с основным. Например: вишневый сад, вишневое варенье, вишневый цвет.

При цепочечной полисемии каждое из значений связано с предыдущим. Примеры:

Правый берег.

Правая партия.

Правое движение.

Особенностью смешанной полисемии является совмещение признаков.

Полисемия в русском языке – это явление не только лексическое, но и стилистическое. Различные образные выражения – это также производные значения той или иной лексемы. А потому можно выделить три вида полисемии: метафору, метонимию, синекдоху.

В первом случае речь идет о переносе названия с одного предмета или явления на другой. Поводом для того переноса служат сходства совершенно различных признаков.

Богата метафорами поэзия. У Есенина есть фраза “Плюйся, ветер, охапками листьев”. Глагол “плевать”, как часть выражения “плевать в душу” встречается чрезвычайно часто в поэзии других авторов. И в первом, и во втором случае имеет место метафоризация. В публицистическом или научном тексте глагол “плевать” может употребляться лишь в том понимании, о котором говорится в толковом словаре, то есть в основном значении. А Даль это понятие объясняет как “выкидывание силою воздуха слюны изо рта”.

Есть и другие способы создания нового значения. Метонимия – перенос названия одного предмета на другой на основе некоторого сходства. Примеры:

Она была скупой и подозрительной, а потому столовое серебро держала не в комнате, а в спальне, под матрасом.

В прошлом году на международном конкурсе серебро досталось исполнительнице из Швеции.

Серебро – это металл, известный людям еще в древние времена.

При метонимии предметы или явления, которые объединены одним названием, имеют общую связь. В текстах встречаются совершенно разнообразные ассоциации. Иногда для обозначения большого количества людей, называют город, в котором они находятся. Например: “Москва простилась с великим артистом”.

Такой способ переноса значения основан на замене множественного числа единственным. Николай Гоголь, например, в поэме “Мертвые души” рассуждает о национальных особенностях населения России. Но при этом говорит “Таков уж русский человек…”. При этом он высказывает мнению, сложившееся в процессе наблюдения за различными людьми, проявляющими подобострастие пред высокими званиями и чинами.

Неправильное употребление многозначных слов приводит к искажению смысла всего предложения. А порою даже к неуместному комизму. Один из комментаторов, отмечая выдающиеся результаты спортсменки, занявшей первое место в стрельбе, заявил: “Она перестреляла всех мужчин”. Другой телевизионный журналист, объясняя ход шахматной игры, сократил выражение “развитие фигур”, в результате чего получилась довольно двусмысленная фраза: “Гаприндашвили отстала от своей соперницы в развитии”.

Автор, используя полисемию, должен позаботиться о точности своих формулировок. Иначе читатели будут толковать текст как им угодно. Например: “Старшеклассники посетили Художественный музей и вынесли оттуда самое ценное и интересное”.

(Пока оценок нет)

Полисемия (многозначность) - способность слова иметь несколько (два и больше) значений. Многозначность присуща существительным, глаголам, причастию.

Виды полисемии, примеры лексической и грамматической полисемии

Существует два основных вида полисемии - лексическая и грамматическая.

Лексическая полисемия - одно слово служит для обозначения нескольких предметов/явлений. Пример: пшеничное поле, энергетическое поле, поле деятельности, поле битвы, футбольное поле. О значении слова легко можно догадаться по контексту. Например, из предложения «Комбайн вышел на поле.» нетрудно понять, что речь идет о поле, засеянном зерновыми культурами, но уж никак не об энергетическом или поле битвы. «Вратарь покидает поле» - можно даже не уточнять, что имеется ввиду футбольное поле.

Грамматическая полисемия - слово (обычно глагол) можно употребить в нескольких значениях. Например, в предложении «В дверь позвонили.» глагол употреблен в неопределенно-личном значении, т. к. в нем не указано, кто именно осуществил действие. В предложении «Мы позвонили имениннику» глагол употребляется в собственно-личном значении, т. к. известно, кто позвонил.

20. Полисемия как проявление закона асимметрии знака и значения. Содержательные и структурные типы полисемии. Стилистическое использование полисемии .

Одним из наиболее очевидных свойств слов естественного языка можно считать их неоднозначность. Термин «многозначность » часто употребляется как эквивалентный к термину «полисемия ».

Лексическая полисемия – способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.

Многозначность слова естественного языка есть результат асимметрии дуализма языкового знака, неустойчивого равновесия между обозначающим и обозначаемым. На это явление обратил внимание С.О. Карцевский, сформулировав «закон асимметрии языкового знака». Знак и значение обычно не покрывают полностью друг друга, т.к. один и тот же знак стремится обладать несколькими функциями, нежели его собственная, чтобы выразить себя иными средствами, а значение стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. Они асимметричны, находятся в состоянии неустойчивого равновесия. Именно поэтому каждая языковая единица является потенциально многозначным словом и синонимом одновременно.

Лексическое значение слова – величина подвижная. Например, у слова свежий основным является ЛСВ «не утративший своих хороших, естественных свойств», например, свежий хлеб . В словосочетаниях свежий платок , свежий воротник реализуется еще один ЛСВ слова свежий – «чистый». Асимметричность формы и содержания проявляется в данном случае в том, что с одной стороны, знак свежий не просто покрывает свое основное значение «не утративший хороших естественных свойств», а как бы захватывает в определенных контекстных условиях и другие значения, связанные с основным, расширяя свою семантику. Такая подвижная структура лексического значения находится в полном соответствии с необходимостью обозначать безграничное количество предметов, свойств и отношений действительности сравнительно ограниченными средствами языка.

В процесс развития языка слово в результате употребления в разных контекстах частично видоизменяется, что приводит к формированию новых отдельных целостных значений. Каждое из обособившихся лексических значений слова регулярно реализуется в определенных словосочетаниях, ср., например, контексты употребления слов холодное утро, холодные цвета спектра, холодный взгляд. Способность слова иметь несколько взаимосвязанных значений, с одной стороны, отвечает устремленности языка к экономии средств, в данном случае это проявляется в именовании различных, но соотнесенных, сходных в чем-то предметов одним словом, с другой стороны, отражает важнейшее свойство человеческого мышления – обобщенное отражение действительности.

__________________________________________________________________________

Многозначные слова представляют собой единство одного звучания и двух или нескольких взаимосвязанных значений: слово лицо имеет значения «передняя часть головы человека» (приятное лицо) и «отдельный человек в обществе» (частное лицо) . Оно является нежесткой, открытой структурой с нестрого фиксированным количеством значений. Характерной особенностью полисемии является и регулярность, типичность отношений ЛСВ в структуре многозначных слов.

В качестве одной из особенностей многозначного слова исследователями выделяется следующая: все значения слова имеют одинаковое материальное выражение. Так, Д.Н. Шмелев подчеркивает, что «употребление слова в различных по смыслу словосочетаниях не разрушает семантического единства и тождества слова, опирающегося на тождество его звуковой формы … Именно языковая данность : то, что перед нами одна звуковая единица, и является решающим доводом в пользу того, чтобы считать ее одним словом» [Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973, с. 74, 75].

Языковой и речевой аспекты полисемии

Многозначное слово как единство одного звучания и нескольких значений является единицей языка. В рамках высказывания обычно используется одно значение (ЛСВ) многозначного слова. Употребления ЛСВ в высказываниях могут сопровождаться семантическими различиями, детерминированными социальными, психологическими различиями между использующими этот ЛСВ людьми. Для каждого человека то или иное слово связано со специфической системой ассоциаций, с индивидуальной системой знаний о мире, с индивидуальным опытом.

В подобных случаях наблюдается варьирование означаемых у одного означающего, обусловленное экстралингвистическими факторами – конкретной обстановкой и конкретными участниками речевого акта. Такие различия не мешают носителям языка признавать соответствующие словоупотребления одним и тем же словом (значением одного слова). Разные словоупотребления лексической единицы при всех денотативных, сигнификативных и прагматических различиях сохраняют неизменной некоторую общую часть, которая и составляет значение (ЛСВ) данного слова как единицы языка.

Неоднозначность словоупотреблений в пределах одного ЛСВ слова Ю.Д. Апресян называет речевой многозначностью.

Речевая многозначность – это представленность инварианта значения (узуального) в речевом употреблении двумя или более вариантами, выбор между которыми обусловлен экстралингвистическим контекстом, в частности, знаниями о мире. Инвариант, которому соответствует множество словоупотреблений, является нечетким, размытым множеством. Поэтому, проблема сведения класса однородных употреблений к инварианту является одной из сложнейших в лексической семантике и лексикографии, где от ее решения зависит, сколько и каких именно значений будет выделено у данного слова.

Речевая многозначность слова не ведет к признанию его многозначным в языковой системе.

И.М. Кобозева иллюстрирует это положение следующими примерами. 1) Увидев, что офицер, с которым ей давно хотелось познакомиться приближается, она уронила платок. 2) В спешке укладывая чемодан, она уронила платок .

В предложениях представлены два употребления слова ронять с несовпадающими означаемыми. В первом предложении значение ронять можно представить следующим образом: «Х намеренно перестает держать У, и по этой причине У падает», во втором – «Х ненамеренно перестает держать У, и по этой причине У падает».

Два этих употребления могут быть сведены к одному языковому узуальному значению: «Х перестает держать У и по этой причине У падает». И хотя одно предложение Она уронила платок в двух разных контекстах получает разную интерпретацию (намеренно/ненамеренно ), для объяснения этого феномена достаточно считать, что в обоих случаях слово ронять выступает в одном значении: «Х перестает держать У, поэтому У падает », а семантический компонент («намеренно» / «ненамеренно ») вносится в интерпретацию в результате умозаключений, опирающихся на экстралингвистические знания: 1. Знания о принятых в некотором сообществе правилах знакомства, 2. Знания о воздействии спешки на степень контроля субъекта над совершаемым действием.

Решая вопрос о том, представляют ли два употребления слова одно и то же узуальное значение или два разных значения, семасиологи учитывают следующие факты: 1. Степень различия (виртуальных) денотатов и сигнификатов словоупотреблений. 2. Их семантическую сочетаемость. 3. Их синтаксическую сочетаемость. 4. Парадигматические отношения.

Типы полисемии выделяются по разным основаниям: 1) по характеру языковой мотивированности ЛСВ, 2) по их зависимости от главного значения и взаимосвязи друг с другом, 3) по виду их оппозиции. Значения большинства многозначных слов относятся к ассоциативному типу полисемии . Они вступают в дизъюнктивную оппозицию и характеризуются дополнительной дистрибуцией. Семный состав их различен, значения связываются ассоциативным признаком. Например: кольцо (1. золотое кольцо и 2. гулять по бульварному кольцу ).

Менее распространена ассоциативно-содержательная полисемия. Такие значения образуют эквиполентную/привативную оппозицию и вступают в контрастирующую/включенную дистрибуцию. ЛСВ связаны и ассоциативно, и общими семами. Например: земля (1. рыть землю лопатой и 2. целинные земли ), совпадающие компонент – почва.

Многозначность, или полисемия, – это свойство слова иметь несколько связанных друг с другом значений. Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что и дает основание считать их значениями одного слова. В значениях многозначного слова обнаруживаются общие компоненты, например, у значений существительного стена 1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; 2) высокая ограда; 3) вертикальная боковая поверхность чего-либо; 4) тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующая завесу, преграду; содержится общий семантический компонент «вертикальная преграда, отделяющая что-то». Образуя определенное семантическое единство, значения многозначного слова связаны на основании типового сходства. Связь между значениями устанавливается на основании 1) сходства объектов обозначения или их 2) смежности – в соответствии с чем различают 1) метафорическую и 2) метонимическую связь значений в составе многозначного слова.

Метафорические и метонимические отношения в лингвистике в первую очередь рассматриваются не как индивидуально-авторский, образный художественный прием, а как механизмы устойчивой связи ЛСВ, образующих многозначное слово.

В работах представителей Московской семантической школы традиционные отношения близости между значениями слов моделируются как отношения, основанные на совпадении определенных фрагментов семантической структуры, соответствующих каждому из ЛСВ слова. Отношения метонимии и синекдохи при этом оказываются основанными на совпадении частей толкования, а метафора на совпадении компонентов толкования одного ЛСВ с компонентом коннотаций другого.

В когнитивной семантике те же отношения переосмысляются в терминах понятий, связанных с хранением и обработкой информации, например, таких как фрейм – структура данных об определенной сфере человеческого опыта, элементы которого называются слотами.

Многозначность, основанная на метонимии, будет трактоваться как перенос наименования с одного слота фрейма на другой. Так, лексема мысль может обозначать 1. процесс мышления (трудно было проследить нить его больной мысли ); 2. инструмент мышления (его мысль постоянно работает ); 3. идеальный объект – содержание недифференцированного ментального состояния (мысль, что сын подвергается опасности, не давала покоя ).

Метафора, ее разновидности. Окказиональные метафорические переносы.

Метафора – механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении.

Метафора является наиболее распространенным средством образования новых значений: нос корабля, кольцо дыма и др.

В построении метафоры участвуют четыре компонента: два соотнесенных друг с другом предмета (основной и вспомогательный) и свойства каждого из них. Так, значение прилагательного кислый «недовольный, унылый» (кислое настроение ) возникло на основе представления о кислом как «имеющем своеобразный острый вкус, напоминающий вкус лимона, уксуса, клюквы» (кислые яблоки ). В основе метафоры лежит ассоциативный элемент – представление о гримасе недовольства, появляющейся на лице и при восприятии кислого вкуса, и при наличии унылого эмоционального состояния.

Различают номинативную , когнитивную и образную метафору .

Номинативной является метафора, выполняющая идентифицирующую функцию, закрепляясь за индивидом в качестве наименования (прозвище «Медведь ), либо становясь языковой номинацией некоторого класса объектов («анютины глазки », «роза ветров »).

Когнитивная метафора есть фиксация мыслительного отражения реальной и приписываемой общности свойств: горсть (1. «ладонь и согнутые пальцы…», 3 перен. «о людях: незначительное, очень малое число»).

Когнитивные метафоры делятся на второстепенные (побочные) и базисные (ключевые).

Второстепенные метафоры определяют представления о конкретном объекте или частной категории объектов (совесть как «когтистый зверь »)

Базисные метафоры определяют способ мышления о мире («Весь мир театр, и мы его актеры »).

Образная метафора возникает как ассоциация человеческого чувства с объектами реального мира и антропоцентрического его осмысления. Она имеет экспрессивно-эмоциональное значение: крик (1. «громкий, сильный и резкий звук голоса», 2. перен. «невольное и сильное выражение чувств, мыслей»).

По различию признаков, на основе которых устанавливается сходство объектов обозначения, выделяют виды метафорических отношений , среди них:

а) сходство формы, внешнего вида: конь «животное» – конь «гимнастический снаряд», бочка «сосуд» – бочка «очень полный человек»,

б) сходство функций: дворник «профессия» – дворники «щетки на смотровом стекле автомобиля»,

в) сходство местоположения: подошва «нижняя часть обуви» – подошва «нижняя часть горы»,

г) сходство вызываемого ощущения: холодный (воздух) – холодные (краски) – холодный (взгляд), горький (перец) – горькая (правда), сладкая (ягода) – сладкая (жизнь).

Метафоры, выполняющие номинативную функцию, расширяющие многозначность слова, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, анонимны. Языковые метафоры часто называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, хвост поезда. В некоторых случаях образность ими сохраняется, но их выразительность уступает экспрессивности индивидуально-авторских метафор: ср. стальная воля (языковая метафора) и чувственная вьюга (С. Есенин).

Окказиональная метафора (художественная) индивидуальна, невоспроизводима в языке, имеет авторство и выполняет эстетические функции олицетворения (Улыбнулись сонные березки (С. Есенин)), сравнения (На голове у него – чалма густых жестких волос (М. Горький)) и др.

Метонимия. Продуктивные модели метонимических переносов. Синекдоха

Метонимия – механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию.

Метонимическая связь также обнаруживает ряд разновидностей, выявляемых по соположенности предметов, признаков, процессов, например:

а) действие – результат действия: набойка (подошвы на обувь) – (потерять) набойку (с каблука),

б) действие – инструмент действия: (отдел) упаковки (продукции цеха) – (вскрыть) упаковку ,

в) действие – место действия: (здесь нельзя производить) вырубку (леса) – (собирать грибы на) вырубке,

д) часть – целое, целое – часть: (пожать) руку – (у него) рука (в министерстве), (саженцы) вишни – (вкусная) вишня.

Перенос наименования с части на целое, являющийся частным случаем метонимии называется синекдохой : слова лицо, рот, голова обозначают части человеческого тела, но каждое из них может употребляться для называния человека: светлая голова, в семье пять ртов .

Расширение, сужение значения

В процессе развития переносных значений слово может обогащаться новыми значениями в результате сужения или расширения основного значения. Слово приобретает новые значения в процессе исторического развития языка, отражающего изменения социо-культурной ситуации, человеческого сознания.

С появлением новых реалий, расширением знаний о тех или иных явлениях у слова могут развиться новые значения (расширение ).

Так, до 60-х гг. ХХ в. слово лайнер имело только одно значение «большой океанский пароход», с развитием самолетостроения это слово приобрело значение «большой пассажирский самолет». Слово основа сначала имело узкое значение: «продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани», со временем оно стало означать и «главное, на чем строится что-либо, сущность чего-либо». Произошло расширения объема значения.

Распространено в языке и обратное явление – утеря словом каких-либо значений, уменьшение их количества (сужение ).

Когда-то слово партизан имело не только значение «член народного вооруженного отряда, самостоятельно действующего в тылу врага», но и значение «сторонник какого-либодвижения, направления» («Я не только не партизан славянофильского настроения, но даже просто не люблю его » (Н. Лесков)).

Топологические типы полисемии

В зависимости от характера связи частных значений с главным и друг с другом выделяются топологические типы полисемии. По характеру сцепления значений в слове можно выделить три топологических типа полисемантического слова: радиальную, цепочечную, радиально-цепочечную полисемию .

Радиальная полисемия. При радиальной полисемии все вторичные значения слова связаны с главным и имеют общую нетривиальную часть.

Например: кромка 1. «Узкая полоска по долевому краю ткани, отличающаяся выработкой». 2. «Продольный край деревянной доски, металлического листа». 3. «Вообще край чего-либо».

Цепочечная полисемия характеризуется тем, что каждое из значения слова связано непосредственно с ближайшем значением, которым и мотивируется.

Например: чай 1. «Вечнозеленое дерево или кустарник, из высушенных листьев которого приготовляется ароматный напиток». 2. «Ароматный напиток, настоянный на этих листьях» 3. «Чаепитие».

Радиально-цепочечная полисемия представляет смешанный тип. Одни звенья связаны здесь радиальной связью, другие – цепочечной.

Например: зеленый 1. «Цвета травы, листвы». 2. «О цвете лица: бледный, землистого оттенка (разг.)». 3. «Относящийся к растительности, сделанный из зелени». 4. «О плодах: недозрелый». 5. перен. «Неопытный по молодости (разг.)».

Функции полисемии . 1. Главная функция полисемии – семантическая

2. Стилистическая функция: 1. Повтор одного ЛСВ служит средством речевой экспрессии. Клин клином вышибают. Дурак дураком.

2. Каламбур – неожиданное сближение разных значений слова, создание образного эффекта. Например, наши комедии ошибочно делится на действия, можно делить их на главы, а действия в них никакого нет.

3. Олицетворение, создание образа, например, бормотали сонные струи, погасли звезды синих глаз.