Спасибо за урок перевод на английский. Как сказать на английском «Не за что» — примеры

Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?

В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.

Рассмотрим самые распространенные из них.

Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:

«You’re welcome» — пожалуйста/ не за что.

Always a pleasure! Всегда рад помочь.

It is always a pleasure. Всегда приятно/удовольствие.

It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.

It is my pleasure,I enjoy our conversations. Мне очень приятно помочь, и мне нравится наше общение.

Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.

Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:

«You’re welcome! — не за что / пожалуйста»

Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное

Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:

Anytime, it is no problem. В любое время, без проблем.

Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:

«Большое спасибо!». Он ответит «You’re welcome» — пожалуйста/ не за что.

Еще фразы:

«Think nothing of it.» Не стоит/ не думай об этом.

«No problem» - без проблем.

«Not a problem» - это не проблема.

«No problem-o» - сленговая форма.

«Any time» - в любое время без проблем, не благодари, всегда рад помочь.

«That’s OK» - очень короткая и распространенная форма ответа «не за что». Можно перевести как «не парься, не та тема».

Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».

«Don’t mention it» - не говори об этом, всё нормально. * Мы ж с первого класса вместе.))

«Don’t worry about it» - не стоит беспокоиться об этом.

«No worries» - не волнуйся.

«It’s nothing - It was nothing - «ничего!» - говорят в случаях, когда человеку ничего не стоило вам помочь/подсказать.Как и в русском.

Формальные формы ответов:

With pleasure! — с удовольствием.

It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.

Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:

Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.

Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:

I’m happy / I was happy to help — рад помочь.

You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.

А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.

Возможно, вам будет интересно узнать:

— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой,

Как мы уже знаем, английская речь достаточно жестко структурирована: подлежащему и сказуемому, как и многим дополнениям, в предложении отводится определенная позиция. Помимо правил грамматики, в English существуют еще и негласные законы, созданные обществом. Поэтому одна и та же мысль может звучать по-разному, в зависимости от того, имеем ли мы дело с формальным или дружеским общением. Прежде всего, нормы этикета влияют на так называемые «фразы вежливости»: слова приветствия, прощания, благодарности, извинения. Именно поэтому ответить на вопрос « как по-английски спасибо » можно совершенно по-разному. В деловой переписке мы скажем thank you, а вот поблагодарить друга за услугу можно и простым словам cheers.

«Спасибо» на английском

Благодарность на английском языке чаще всего выражается словами thank you или thanks, что, собственно, одно и то же. Правда, при формальном общении предпочтительнее использовать thank you. Если степень вашей благодарности высока, то к слову thank you можно добавить a lot, very much или so much:

  • Thank you very much
  • Thanks a lot
  • Thank you so much

Все эти три варианта переводятся на русский язык как «спасибо большое».

Кстати, американцы к слову «спасибо» любят добавлять фразу «я ценю это» (I appreciate it): Thanks, I appreciate it (Спасибо, я ценю это).

Как мы уже упоминали, благодарность на английском может выражаться коротким словом cheers: Cheers, brother (Спасибо, брат). Правда, к такому варианту «спасибо» лучше прибегать в неформальных ситуациях, при дружеских отношениях. Иногда в английской речи также можно услышать фразу You saved my life , которая буквально переводится как «Ты спас мою жизнь». В действительности это некоторая форма благодарности. You saved my life вы можете сказать человеку, который вас сильно выручил.

Порой, благодаря человека за что-то, мы подчеркиваем, что за нами долг. В английском аналогом русского «Я у тебя в долгу» будут фразы I owe you one и I owe you big time .

Достаточно часто при получении какого-то ценного подарка мы говорим человеку, что ему не стоило этого делать. Эта в некотором роде форма вежливости в English выражается фразой You shouldn"t (have) , которая дословно переводится как «Тебе не стоило»:

What a wonderful necklace! You shouldn"t have! - Какое прекрасное ожерелье! Не стоило!

Популярные ответы на слова благодарности на английском

Итак, как пишется по-английски «спасибо» , мы знаем. Теперь нужно научиться отвечать на слова благодарности. Иначе, на фразу Thank you very much вам останется лишь улыбаться в ответ. Проще всего ответить на фразы благодарности на английском языке следующими словами и словосочетаниями:

  • You"re welcome! - Пожалуйста!
  • No problem! - Дословно: Нет проблем. Также переводят как «Не за что». Часто используется в молодежной речи, характерно для неформальной обстановки.
  • It’s nothing! - Это пустяки!
  • Sure! - Конечно, не за что. Такая форма благодарности больше характерна для американской речи.
  • You’re always/very welcome! - Всегда пожалуйста.
  • That’s all right/OK! - Дословно: все в порядке. В качестве ответа на благодарность означает «Не за что».

Чтобы прослыть особо вежливым человеком, в ответ на «спасибо» можно также говорить It’s my pleasure (to help you) (Для меня удовольствие помочь вам), It"s the least I could do (Это меньшее, что я мог сделать) или Don"t worry about it (Не волнуйтесь об этом).

Фразы благодарности для формальных ситуаций

В деловой переписке на английском языке присутствует очень много клише, то есть готовых формулировок. Как известно, носители English, в особенности жители Великобритании, в формальных отношениях обычно ведут себя подчеркнуто вежливо, используя достаточно развернутые предложения для выражения благодарности. Поэтому по-английски спасибо в деловой переписке, во время переговоров, на официальных мероприятиях и церемониях может быть выражено целыми пространными фразами. Как правило, в ситуациях формального общения к thank you добавляется предлог for (за), после которого указывается причина. Например, Thank you for your E-mail (Спасибо Вам за Ваше письмо). Спасибо за заботу по-английски звучит как Thank you for your concern .

Вот еще несколько стандартных фраз благодарности, которые могут пригодиться в формальных ситуациях:

  • Thank you for your (kind) cooperation. - Спасибо Вам за Ваше сотрудничество.
  • Thank you for your prompt reply. - Спасибо за Ваш быстрый ответ.
  • I am very thankful for your kind help. - Я очень благодарен за Вашу помощь.
  • I greatly appreciate your kind words. - Я очень ценю Ваши добрые слова.
  • Many thanks for everything you have done for us. - Большое спасибо за все, что Вы сделали для нас.
  • I am very thankful for your consideration. - Я очень благодарен за Ваше внимание (рассмотрение данного вопроса).

Каким словами отблагодарить друзей?

Конечно же, вежливость необходимо проявлять не только в отношении коллег по работе и малознакомых людей. В повседневных бытовых ситуациях мы часто говорим «спасибо» друзьям и родственникам за подарки, приглашения, комплименты. Поэтому приведенные ниже слова благодарности на английском языке также не будет лишним запомнить.

  • Many thanks for the gifts, I love them! - Спасибо большое за подарки, мне они очень понравились!
  • Many thanks for the wishes! - Спасибо большое за пожелания (поздравления)!
  • I really appreciate your kind words! - Я по-настоящему ценю ваши (твои) добрые слова!
  • Many thanks for the warm invitation! - Спасибо за теплое приглашение!
  • I really appreciate your gift card! - Мне действительно было очень приятно получить вашу поздравительную открытку!

Если вы хотите в благодарственной фразе задействовать обращение, то просто поставьте его после словосочетания thank you. Так, например, высказывание «спасибо, мой друг» по-английски звучит как thank you, my friend .

Как на английском поблагодарить за что-то конкретное?

Конечно же, слова благодарности на английском как и на русском, мы часто дополняем, указанием причины нашей признательности. То есть «спасибо» говорится всегда за что-то. Конечно же, в ответ на какое-то очевидное действие, вроде протягивания стакана воды, можно сказать просто thanks. Если же вы хотите поблагодарить за что-то определенное, то следует обратиться к следующим конструкциям: Thank you for + существительное и Thank you for + глагол с суффиксом ing.

Примеры фраз благодарности на английском :

  1. Thank you for your help! - Спасибо за твою помощь!
  2. Thank you for inviting me to the party! - Спасибо Вам за приглашение на праздник!
  3. Many thanks for everything you have done for us! - Спасибо за все, что Вы сделали для нас!
  4. Thank you for your work! - Спасибо тебе за твою работу!

Итак, слово «благодарю» на английском может быть выражено по-разному. Часто британцы и американцы не ограничиваются одним лишь «спасибо», уточняя причины своей признательности.

you are welcome Don’t mention Not at all That’s all right

Сказать по-английски «спасибо» может каждый, даже тот, кто никогда не учил английский язык. А вот правильно ответить на «спасибо» — задача не столь простая: очень распространенная ошибка – ответ «please». Путаница связана с тем, что это слово действительно переводится как «пожалуйста» , но не в том значении, которое было бы уместно в данном случае. В этом следует хорошенько разобраться. Русское слово «пожалуйста» имеет не одно, а несколько значений.

Спасибо на английском и как на него ответить

Многозначные слова (омонимы) не редкость в русском языке, но, в отличие от других омонимов типа ключ, коса, пол, различия в значениях этого слова не столь конкретные (это не четкая графика, а нежная акварель) , и мы, как правило, не обращаем внимания на эти оттенки. Прислушаемся! Первое значение – «сделайте доброе дело» – используется, когда мы обращаемся с какой-нибудь просьбой. В английском – это то самое «please». «Please, open the window. – Пожалуйста, откройте окно» . Согласитесь, что в ответ на «спасибо» совершенно неуместно было бы ответить «сделайте доброе дело» , а потому «please» сказать нельзя, но зато это слово добавляют к каждой просьбе, даже в тех случаях, когда в русском это «пожалуйста» звучало бы странно, например: «Вы не знаете, который час, пожалуйста? » Второе значение – «вот, пожалуйста» – когда нас просят что-либо дать, а мы протягиваем эту вещь и говорим – Here you are (хие ю а) . – Вот вам, пожалуйста. Очень близка по смыслу другая ситуация: нас просят что-то сделать, и мы соглашаемся: Could you help me? (куд ю хэлп ми) – Могли бы вы помочь? – Yes, certainly (йес, сёртенли) . – Да, пожалуйста. И, наконец, третье значение – ответ на благодарность. Мы уже знаем, что please ответить нельзя. А как нужно и что принято говорить в данном случае? И тут мы должны с сожалением отметить, что английский язык до сих пор еще не нашел один универсальный формализованный ответ (такой, как русское «пожалуйста» , в котором далеко не каждый расслышит его первоначальное значение – приглашение «пожаловать») . Так что же говорят англичане? Десятки различных ответов, как правило, это короткие фразы с различным значением. Ну и что нам, бедным, остается делать в этой непростой ситуации? Сначала попробуем привести все ответы в систему, разделив их на блоки по значениям. Затем в каждом блоке выделим одно выражение для запоминания. Поставим его на последнее место. Чаще всего ответы означают – «не стоит благодарности, не за что, это пустяк» . По-английски это звучит – don`t mention it (доунт мэншн ит) ; never mind (нэвэ маинд) , not at all (нот эт ол) , that`s really nothing (дэтс риэли натинг) . Последнее выражение разбивается на многочисленные варианты, из которых возьмем – it was nothing (ит увоз натинг) и, наконец, самое короткое it`s nothing (итс натинг) . А вот ответы с близкими значениями «мне было нетрудно это сделать, все нормально»: it was no trouble at all (ит увоз ноу трабл эт ол) ; it was no bother (ит увоз ноу бадэ) ; it`s all right (итс ол райт) . И как следующий шаг – «мне было приятно вам помочь» – по-английски: I`m glad that I could help (айм глэд дэт ай куд хэлп) ; it was a real pleasure for me to help you (ит увоз э риал плеже фо ми ту хэлп ю) и последнее my pleasure (май плеже) . А эти два ответа и красиво звучат, и легко запоминаются, но, увы, используют их не очень часто: anytime (энитайм) – в любое время (букв.) ; thank you – спасибо вам (букв.) , с ударением на втором слове. И хотя окончательные итоги конкурса подводить пока рано, наметился лидер по популярности и этого хит-парада – You`re welcome (юа у велкем) – добро пожаловать (букв.) в значении «вам всегда рады» . Отметим, что это значение совпадает с русским «пожалуйста» и оно (значение) , как и в русском, все больше уходит из фразы – это просто реплика-ярлык. Эта реплика подходит и для перевода русского «на здоровье» , ответа на слова благодарности за еду.

Don"t mention it или you"re welcome- так говорят в ответ на благодарность.

you’re welcome- незачто!

London is the capital of Great Britain

пожалуйста- Please спасибо- thank you

зайдите, пожалуйста - will you step inside?
входите, пожалуйста - will you come in?
пожалуйста, садитесь - won’t you take a chair
пожалуйста, дайте мне - could you give me…
пожалуйста, позвоните - would you mind ringing
перестань, пожалуйста! - do give over!
пожалуйста!, прошу вас! - pray!
пожалуйста, без фокусов - don’t try any tricks
пожалуйста, успокойтесь! - pray, be calm!
садитесь (же), пожалуйста - pray take a seat

закрой дверь (пожалуйста) - shut the door, will you?
пожалуйста без глупостей! - no nonsense now!
откройте, пожалуйста, окно - oblige me by opening the window
не скрытничай, пожалуйста! - don’t be so secretive!
сколько угодно; пожалуйста - as much as you like
пожалуйста, закройте дверь! - just shut the door!
закройте, пожалуйста, дверь - oblige me by closing the door
пожалуйста, попридержите язык - be kind enough to hold your tongue
пожалуйста, передайте мне соль - may I trouble you to pass the salt?
очень прошу вас!, ну пожалуйста! - I pray!
пожалуйста; если можно; спасибо - thankee you
пишите мне, пожалуйста, и впредь - be so good to continue to write me letters
пожалуйста /только/ не пили меня - now don’t nag!
пожалуйста, не выходите из себя! - now don’t get into a state!
подождите минуточку, пожалуйста - just wait a moment, will you?
скажите, пожалуйста, который час? - will you tell me the time?
попридержи свой язык, пожалуйста - would you mind holding your tongue?
дамы, пожалуйста, проходите!; сначала дамы - ladies first!
пожалуйста (в ответ на выражение благодарности) - you are welcome
возьмите, пожалуйста!; кушайте, пожалуйста, не стесняйтесь! - help yourself!

ещё 20 примеровсвернуть сюда, пожалуйста - step this way, please
пожалуйста пишите - please write
пожалуйста, заходи - please come in

сидите, пожалуйста! - please keep your seat
войдите, пожалуйста - come in please
уходите, пожалуйста! - go away please!
(по)тише, пожалуйста! - less noise, please!
садитесь, пожалуйста - please sit down /take a seat/
уплатите, пожалуйста - please pay
подождите пожалуйста - please wait
повторите, пожалуйста - please repeat that
пожалуйста, не плачьте - please don’t cry
пожалуйста, учтите, что - please note that
налейте мне, пожалуйста - please fill my glass
пожалуйста, вышлите мне - will you please send me
очень прошу; пожалуйста - pretty please
пожалуйста, не опаздывай - please, be punctual
скажите (мне), пожалуйста - please tell me
пожалуйста!, будьте добры! - please!
пожалуйста, выслушай меня - please do listen to me
пожалуйста, объявите меня - please, take in my name
пожалуйста, не надо цветов - please omit flowers
пожалуйста, приходи скорее! - please come quick!
две порции кофе, пожалуйста - we’ll have two coffees, please
пожалуйста, не перебивайте! - please don’t interrupt!
пожалуйста, говорите потише - please cushion your voice
пропустите меня, пожалуйста - please, let me get by
отдайте нам, пожалуйста, мяч - Can we have our ball back, please?
пожалуйста, дайте мне пройти - please let me pass
а) выскажись, пожалуйста!; б) говорите, пожалуйста, громче /яснее/! - speak out, please!

ещё 27 примеровсвернуть

пожалуйста, дайте мне знать - kindly let me know
пожалуйста, передайте им привет от меня - remember me kindly to them
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности - kindly accept this expression of my cordial thanks

Как по-английски будет "пожалуйста" в ответ на "спасибо"?

Английские ‘пожалуйста’ в ассортименте.

В английском языке слово пожалуйста так же важно, как и в русском. И поэтому давайте прямо сейчас займёмся "вопросами вежливости" и посмотрим как будет пожалуйста по-английски а также чем английское пожалуйста отличается от русского.

Но перед тем как переходить к английскому языку, сначала посмотрим в каких ситуациях используется слово "пожалуйста" у нас в русском языке.

Вот они, эти ситуации:

1) Когда мы хотим кого-то о чем-то вежливо попросить;
2) Когда мы что-то кому-то вручаем или передаём из рук в руки;
3) Когда мы отвечаем на благодарность "спасибо".

И в русском языке во всех этих трёх случаях мы используем одно и то же слово.

Это слово: пожалуйста.

А теперь давайте смотреть как это сказать по-английски и в чём заключается "английская разница" между тремя пожалуйста по-английски.

Итак, с первой ситуацией (вежливая просьба) всё настолько просто, что проще даже и не придумаешь. — Здесь используется самое обычное слово please — пожалуйста.

Вот пример:

Give me the bill, please.

Дайте мне счёт, пожалуйста.

Теперь переходим ко второй ситуации, когда мы что-то кому-то вручаем.

И тут одним словом (как в случае с please — спасибо) мы с Вами уже не обойдёмся.

Здесь нам понадобится специальное предложение (пусть и очень небольшое).

Вот, пожалуйста.

Кстати, в ситуации передачи чего-либо, так сказать, "из рук в руки", Вам также может встретится вот такое предложение:

Вот, пожалуйста.

Как Вы сами только что видели, это предложение переводится точно также как и "here you are".

Но разница между этими двумя очень похожими по смыслу предложениями всё же есть.

Предложение there you are используется довольно редко и только в тех случаях, когда только что переданную (временно!) вещь возвращают назад законному владельцу.

На примере это будет понятнее.

Значит ситуация такая — в аэропорту (на таможенном контроле) у Вас просят паспорт для проверки и регистрации:

Your passport, please.

Ваш паспорт, пожалуйста.

И Вы можете передать свой паспорт на проверку со следующими словами:

Пожалуйста.

А вот когда таможенник будет возвращать Вам документы обратно, он может Вам сказать:

Пожалуйста.

Правда, в разговорной речи предложение "there you are" не очень часто используется.

И я Вам об этом предложении рассказала только для того чтобы Вы были "в курсе дела" и не удивлялись когда это услышите.

Но обычно, при передаче предметов "из рук в руки", всё таки используют просто предложениеhere you are.

Ну что же, с двумя английскими пожалуйста мы с Вами разобрались.

А что касается "третьего пожалуйста" (ответ на благодарность), то это тема для отдельного разговора.

Хотя, конечно, на практике (при общении на английском языке) в большинстве случаев "с головой хватает" одного простого предложения-ответа.

You are welcome!

Пожалуйста!

Ну а если рассматривать эту тему более подробно, то можно сказать, что тут англичане "расстарались" и, за все то время пока они пользуются английским языком, по-напридумывали целую кучу различных вариантов ответов на благодарности (самой разной степени вежливости).

Но, как я уже сказала чуть выше, это уже тема для одной из следующих заметок-уроков.

Список рубрик RAZGOVORNIK.info:

Английский язык для начинающих. Вы узнаете обо всём, что нужно знать, чтобы научиться говорить на английском языке. Подписывайтесь. Вам понравится.

>> нажмите здесь

Как выучить 2000 английских слов. Для того чтобы свободно общаться на английском языке, достаточно знать около двух тысяч английских слов.

При помощи уроков этого бесплатного Интернет — курса, Вы сможете выучить все эти слова.

>> нажмите здесь

e-mail уроки "Секреты Английского Языка" . Если Вы уже не новичок в английском, то Вам будут интересны эти уроки. Хотите легко и с удовольствием изучать разговорный английский язык? Подпишитесь на эту рассылку.

>> нажмите здесь

Уроки курса "Что-что? Английские идиомы." Если услышанное (или прочитанное) английское предложение состоит из простых и знакомых слов, а перевод у Вас получается "какой-то непонятный", значит в предложении наверняка есть идиома. Чтобы лучше понимать живой, разговорный английский, подпишитесь на эту бесплатную рассылку.

>> нажмите здесь

Добавлять — перевод на английский с примерами

add, append, add to, supplement, throw in, tag, tack, top up, eke

Add |æd|  - добавлять , сложить, прибавлять, придать, складывать, увеличивать
добавлять процент - to add interest
добавлять каплями - add dropwise
добавлять частями - add portionwise

нет нужды добавлять … - needless to add …
добавлять воду (во что-л.) - to add water (to smth.)
добавлять проценты к капиталу - add the interest to the capital
добавлять ингибитор в реакционную среду - add an inhibitor in the reaction stock
добавлять соединения серы в светильный и отопительный газ - add sulfur compounds to manufactured gas
добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.; заканчивать /завершать/ что-л. - to put /to give/ the finishing /the final/ touches to smth., to add the final touch to smth.

ещё 6 примеровсвернуть - append |əˈpend|  - добавлять , присоединять, прилагать, конкатенировать, добавлять в конец
- add to  - добавлять , увеличивать
- supplement |ˈsʌplɪmənt|  - дополнять, пополнять, добавлять
- throw in |ˈθroʊ ɪn|  - добавлять , бросать, вбрасывать, вставлять, включать
- tag |tæɡ|  - добавлять , связывать, скреплять, прикреплять ярлык, снабжать ярлыком
- tack |tæk|  - лавировать, добавлять , приметать, присоединять, прикреплять
- top up |ˈtɑːp ʌp|  - доливать, добавлять , дозаправлять, дозаправляться, досыпать, наполнять
- eke |iːk|  - добавлять
- subjoin |səbˈjoin|  - приписывать в конце, добавлять

добавлять статью - to give / include an entry
добавлять по дюйму - to inch out
добавлять антидетонатор к бензину - dope petrol with an antiknock agent
добавлять коньяк в кофе; добавить коньяк в кофе - qualify coffee with cognac
добавлять в бензин антидетонационную присадку - dope petrol with an anti-knock agent
оставаться на рабочем месте; наклеивать; добавлять - stick on
добавлять свежее топливо в реактор; форсировать реактор - spike a reactor
увеличивать на единицу; добавлять или вычитать; добавлять единицу - add-or-subtract

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

Eke out  - влачить, восполнять, пополнять
- ship |ʃɪp|  - грузить товары, садиться на корабль, поступать матросом, ставить
- replenish |rɪˈplenɪʃ|  - пополнять, дозаправить, снова наполнять
- added |ˈædəd|  - добавленный, прибавленный, прибавляемый

Пожалуйста на английском

Основные слова благодарности на английском и варианты ответа

Для выражения благодарности на английском языке можно обойтись словами “Thank you”. Но что делать, если нужно не просто поблагодарить, а премного поблагодарить, от всей души поблагодарить? Как отвечать на слова благодарности? Как поблагодарить за что-то определенное? Обо всем этом читайте ниже.

Как выразить благодарность на английском языке в повседневной речи

Рассмотрим подробнее, как поблагодарить на английском, ответить на благодарность и поблагодарить за что-то определенное.

1. Слова благодарности на английском

В самых обычных повседневных ситуациях для выражения благодарности на английском используют фразы:

  • Thank you \ Thanks. – Спасибо.

Между thank you и thanks разницы нет никакой. И то, и другое – “спасибо” или “благодарю”. Единственный нюансик в том, что для формальной ситуации thanks меньше подходит, чем thank you .

  • Thank you very much. – Спасибо большое.
  • Thanks a lot. – Спасибо большое \ огромное.
  • Thank you so much. – Большое вам спасибо.

Эти три варианта тоже между собой практически не отличаются. Все это разные вариации “Спасибо большое” и подходят как для неформальных, так и для формальных ситуаций. Замечу, что в США часто любят добавлять фразу I appreciate it (я ценю это) после слов благодарности. Например:

– Thanks, I appreciate it.

– Thanks a lot for you help, I appreciate it.

Эту фразу могут сказать по поводу и без. Вы можете услышать ее от друга, которому помогли поднять рояль на 8-ой этаж, и от незнакомца, которому придержали дверь в лифте. Это просто способ немножко усилить благодарность.

  • Cheers. – Спасибо (неформ.)

Слово cheers в качестве “спасибо” используется в неформальных ситуациях. В деловой переписке или официальной беседе оно неуместно.

– Here’s that book you wanted to borrow. – Вот книжка, которую ты хотел у меня одолжить.

– Oh, cheers! – О, спасибо!

  • You saved my life. – Ты меня спас.
  • I owe you one \ I owe you big time. – Я у тебя в долгу.

You saved my life – это не в буквальном смысле “Ты спас мне жизнь”, а аналог нашего “Спасибо, что выручил!” или “Ты меня спас!”, то есть благодарность за какую-то помощь. I owe you one или I owe you big time – эквивалент нашего “Я у тебя в долгу!”.

  • You shoudn’t (have) – Не стоило.

“Спасибо, не стоило!” Так говорят, например, получив подарок. Имеется в виду, что не стоило дарить нечто такое ценное. You shouldn’t (have) – это, как и “не стоило”, незавершенная фраза. Полный вариант мог бы звучать так: You shouldn’t have done it! – Не стоило этого делать! You shouldn’t have presented this to me! – Не стоило мне этого дарить!

Oh, what lovely flowers. You shouldn’t have! – О, какие прекрасные цветы! Не стоило!

2. Как ответить на слова благодарности

Проще всего ответить на благодарность универсальным, безошибочным способом:

  • You’re welcome. – Пожалуйста.

Этот ответ подходит для любой ситуации! Есть другие его вариации:

  • Welcome. – Пожалуйста.
  • Always welcome. – Всегда пожалуйста.

Как и “You’re welcome”, они уместны практически везде.

Назову еще несколько вариантов ответа:

  • That’s all right. – Не стоит.
  • Don’t mention it. – Не за что.
  • Not at all. – Не за что.
  • It’s nothing. – Не за что \ Пустяки.
  • No problem. – Без проблем.

Все варианты значат что-то вроде “Не за что” или “Не стоит благодарности”. Вариант no problem можно назвать неформальным, уместным в дружеской беседе.

3. Как поблагодарить на английском за что-то определенное

Часто нужно не просто сказать “Thank you”, а поблагодарить за что-то конкретно. Для этого есть два основных способа:

  • Thank you for + (часто с your).
  • Thank you for + на -ing.

Выбираем вариант в зависимости от того, можно ли выразить причину благодарности существительным или глаголом. Вот типичные примеры с существительными:

  • Thanks for your help! – Спасибо за вашу помощь!
  • Thank you for your support. – Спасибо за вашу поддержку.
  • Thank you for your assistance. – Спасибо за вашу помощь.
  • Thank you for your understanding. – Спасибо за понимание.
  • Thank you for the information. – Спасибо за информацию.

И несколько примеров с глаголами:

  • Thank you for visiting us. – Спасибо, что зашли к нам.
  • Thanks for helping me. – Спасибо, что помогли.
  • Thank you for shopping. – Спасибо за покупку.

Формальные способы выражения благодарности на английском

Формальных, вежливых способов поблагодарить на английском довольно много. В речи они используются на торжествах, официальных мероприятиях, церемониях, но по большей части формальные благодарности нужны для письменной речи, особенно для .

Во многих случаях подойдет обычное “Thank you for + причина”. Вот, к примеру, типичные фразы благодарности из деловой переписки:

  • Thank you for contacting us. – Спасибо, что связались с нами.
  • Thank you for your (kind) cooperation. – Благодарим вас за сотрудничество.
  • Thank you for your attention to this matter. – Спасибо за ваше внимание к данному вопросу.
  • Thank you for your prompt reply. – Спасибо за быстрый ответ.

Но есть и другие способы выразить благодарность. Все они представляют собой клише, шаблоны для разных случаев.

  • Many thanks for your email. – Большое спасибо (премного благодарен) за ваше письмо.
  • I am very grateful to you. – Я очень вам благодарен.
  • I am eternally grateful for your trust. – Я бесконечно благодарен вам за ваше доверие.
  • I’d like to express my sincere gratitude for… – Я бы хотел выразить мою искреннюю благодарность за…
  • I am very much obliged to you. – Я очень вам признателен.
  • I greately appreciate your kind words. – Я очень ценю ваши добрые слова.
  • I am very thankful for your kind help. – Я очень благодарен вам за вашу помощь.

Hello, ladies and gentlemen! В сегодняшней статье мы рассмотрим фразы, которые помогут нам выразить благодарность во время поздравлений, официальных мероприятий и деловых встреч, узнаем как отвечать на слова благодарности, а также как поблагодарить наставника, преподавателя или тренера за помощь в «улучшении» себя. So, let’s go!

Для выражения благодарности на английском языке можно, конечно, обойтись двумя простыми словами «thank you». Но что делать, когда нужно не просто поблагодарить, а хорошенько так, от всей души? Как поблагодарить за что-то определенное? Сказать ли это в формальном стиле или нет? Ответы на данные вопросы ждут вас ниже.

Фразы с выражением благодарности на английском

Thanks a million / a mill / a ton / a bunch / a bundle / a heap / - Огромное спасибо (разговорный вариант).
That’s very kind of you . - Вы очень любезны.
You’re too kind . - Вы очень добры.
You’re an angel . - Вы ангел (довольно популярная фраза в США).
I am very grateful to you . - Очень признателен вам.
Much obliged . - Очень обязан.
Can’t thank you enough . - Не знаю, как вас и благодарить (вежливая форма, часто применяемая в разговорной речи).
You shouldn’t have. - Не стоило (если хотите вежливо показать, что человеку не нужно было волноваться, например, насчет подарка или какого-то одолжения).
I owe you one . - Я твой должник (разговорная форма, чаще всего между друзьями).
(I ) appreciate it . - (Я) ценю это (благодарен, признателен).
Thanks a pantload! - Вот уж спасибо (с сарказмом)!

Давайте рассмотрим эти фразы на примерах в речи.

Употребление фраз благодарности в речи

Mary, here is your coat. - Oh, that’s very kind of you, James! -Мэри, вот твое пальто. - О, благодарю, Джеймс!
I am very grateful for everything you have done for us. -Я очень благодарен за все, что вы сделали для нас.
I will come and help you with your project. - I will be very much obliged. -Я приду и помогу вам с проектом. - Буду очень признателен.
Tea was just delicious! Exactly what I needed. I can’t thank you enough! -Чай был просто превосходным. Как раз то, что мне было нужно. Не знаю как вас и благодарить!
Jane, I was thinking here what to give you for your birthday and decided to get you a trip to San Diego. I know you"ve been dreaming about that for years. - Oh my God! Mark, that’s too kind of you! You really shouldn’t have! -Джейн, я тут думал, что подарить тебе, и решил достать тебе поездку в Сан-Диего. Я знаю, что ты мечтала об этом годами. - О, боже! Марк, ты слишком добр ко мне! Тебе правда не стоило!
Mike, I"ve sent you the photos from your wedding. - Awesome! Appreciate it, man! -Майк, я скинул тебе фото с твоей свадьбы. - Отлично! Я ценю это, мужик!


Выражение благодарности за подарки и добрые слова в праздники

В праздничные дни мы получаем поздравления и подарки от друзей, родных и близких. Вот некоторые фразы, которые помогут вам выразить благодарность небезраличным вам людям на Новый год , День Рождения или Рождество.

  • Благодарим за пожелания и поздравления.

  • Благодарим за подарки

  • Выражаем благодарность в письме (по смс или в соцсетях).

  • Выражаем благодарность партнерам по бизнесу, коллегам и клиентам в формальном стиле.

Не забываем о словах благодарности в бизнесе .

Мы благодарим партнеров за плодотворное сотрудничество и оказанное содействие, коллег — за поддержку и помощь в решении проблем, клиентов — за доверие или терпеливое ожидание заказа или завершения сделки.

Фраза Перевод

Thank you for contacting us.

Спасибо, что связались с нами.

Thank you for your (kind) cooperation.

Благодарим Вас за сотрудничество.

Thank you for your attention to this matter.

Спасибо за Ваше внимание к данному вопросу.

Thank you for your prompt reply.

Спасибо за Ваш скорый ответ.

Many thanks for your email.

Большое спасибо (премного благодарен) за Ваше письмо.

I am eternally grateful for your trust.

Я бесконечно благодарен Вам за доверие.

I’d like to express my sincere gratitude for

Я бы хотел выразить свою искреннюю благодарность за …

I am very thankful for your (kind) help.

Я очень благодарен Вам за помощь.

We wish to express my appreciation for all your efforts ...

Мы бы хотели выразить благодарность за все Ваши усилия...

Если вы говорите с начальником и хотите поблагодарить его за повышение или профессиональный совет, то вам могут понадобиться следующие фразы:

  • Благодарим наставника, преподавателя, тренера.

На протяжении жизни мы учимся чему-то новому и узнаем неизвестное. В этом нам помогают учителя, тренера и преподаватели. С их помощью мы достигаем успеха в обучении, работе и жизни.

Поблагодарить своего наставника, учителя, тренера или более опытного товарища можно следующим образом:

Фраза Перевод

Thank you for being patient and helping me improve my skills!

Спасибо Вам за терпение и помощь в совершенствовании моих навыков!

I’ve learnt so much, thanks to you!

Я многому научился благодаря Вам!

You’re the best teacher / tutor / mentor / coach ever!

Вы самый лучший учитель / репетитор / наставник / тренер!

Your teaching approach inspires me.

Меня вдохновляет Ваш подход к обучению.

I have had an absolute pleasure learning with you!

Я получил невероятное удовольствие от занятий с Вами!

I am very much obliged to you.

Я Вам очень признателен.

Thank you for your guidance and wisdom!

Спасибо за Ваше наставничество и мудрость!

Thank you for sharing your experience/knowledge with me.

Благодарю Вас за то, что поделились со мной своим опытом/знаниями.

Слова благодарности мы разобрали, а как же отвечать на все это?

Давайте рассмотрим английские аналоги выражений «не за что», «пожалуйста», «на здоровье» и «не стоит благодарности».

Отвечаем на благодарность на английском языке

Заключение

Дополнив свой словарный запас этим списком слов и фраз, вы сможете адаптировать его к своим нуждам. Теперь, когда вы захотите сказать спасибо на английском, то сможете сделать это стильно и сильно! Синонимы простых слов «thank you» помогут вам с этим делом, а ответы на благодарность не заставят задуматься. You got it!

Make your english speech colorful!

Большая и дружная семья EnglishDom