Читающие страны статистика. Самые читающие страны мира. Рейтинг. Россия теряет позиции. А что читают в разных странах мира

Россияне перестали быть самой читающей нацией. По статистике, больше всех сейчас читают индийцы, которые тратят на это занятие почти 11 часов в неделю. У россиян этот показатель составляет 7 с небольшим часов - при среднемировом в 6,5 часа в неделю.

В третий раз Московский международный открытый книжный фестиваль (ММОКФ), объединяющий все виды искусства, так или иначе связанные с литературой, открывается на территории Центрального дома художника.

По статистике, приведенной в 2005 году одной из десяти ведущих мировых компаний, исследующих книжный рынок, ? NOP World - россияне перестали быть самой читающей нацией, уступив пальму первенства не только индийцам и китайцам, но и таиландцам, филиппинцам и египтянам. Исследование показало, что больше всех сейчас читают индийцы, которые тратят на это занятие почти 11 часов в неделю. У россиян этот показатель составляет 7 с небольшим часов при среднемировом в 6,5. Жителей России опережают также таиландцы, китайцы, филиппинцы, египтяне и чехи.

Первая десятка самых читающих стран по количеству часов в неделю:

  • 1. Индия - 10,7 часа в неделю.
  • 2. Таиланд - 9,4 часа в неделю.
  • 3. Китай - 8,0 часов в неделю.
  • 4. Филиппины - 7,6 часа в неделю.
  • 5. Египет - 7,5 часа в неделю.
  • 6. Чехия - 7,4 часа в неделю.
  • 7. Россия - 7,1 часа в неделю.
  • 8. Швеция - 6,9 часа в неделю.
  • 9. Франция - 6,9 часа в неделю.
  • 10. Венгрия - 6,8 часа в неделю.

Падение интереса к чтению наблюдается не только у россиян - некогда самой читающей нации - но у американцев и англичан, которые не попали даже в десятку читающих стран.

По данным Associated Press - Ipsos, каждый четвертый американец за 2006 год не прочел ни одной книги. В целом же получается, что средний житель Штатов прочитывает за 12 месяцев 4 книги. Причем этот показатель падает: если в 1999 году американец читал 10 книг в год, то к 2006 году их количество уменьшилось наполовину. В ходе опроса был составлен портрет читающего американца. Типичный любитель чтения - это обеспеченная, образованная женщина старше 50 лет. Более всего американские читатели любят модную беллетристику, а также религиозную литературу - ее читают две трети участников опроса. Меньше всего интерес вызывают поэзия и классическая литература.

Компания Teletext провела аналогичное исследование в Великобритании. Социологи выяснили, что взрослые британцы читают книги с каждым годом все меньше. Британцы признаются, книги хоть и покупают, но часто не дочитывают. Больше половины опрошенных (55%) признались, что покупают книги не для чтения, а для пополнения своей библиотеки. Каждый день читают меньше четверти жителей Соединенного Королевства. Даже если книга уже в руках, чаще всего британец ее отложит, и причиной этому послужат усталость (48%) или другой вид досуга - компьютерные игры (26%) или телепередачи (46%).

Москва, 28 марта - "Вести.Экономика". Россия вошла в тройку самых читающих стран наряду с Китаем и Испанией.

По результатам онлайн-опроса, проведенного международным институтом маркетинговых исследований GfK, 59% респондентов в нашей стране читают книги "ежедневно или почти каждый день" либо хотя бы раз в неделю.

В Китае доля таких респондентов самая высокая – 70%, в Испании – немного меньше России, 57%.

В целом в 17 странах-участницах исследования 59% опрошенных читают книги каждый или почти каждый день, или хотя бы раз в неделю.

Чтение в России: сколько читают представители разных возрастных групп?

Впрочем, если при определении топ-3 не рассматривать тех, кто читает только раз в неделю, общие результаты по странам снизятся до 30%, а в тройку лидеров, которую по- прежнему возглавляет Китай (36%), вместо России попадает Великобритания: 32% респондентов, как и в Испании.

Богатые читают чаще

В целом по миру более трети (35%) людей, проживающих в домохозяйствах с высоким доходом, говорят, что читают книги "ежедневно или почти каждый день", тогда как в домохозяйствах с низким доходом таких респондентов оказалось лишь 24%.

Чтение в России: сколько читают люди с разным уровнем дохода?

Кроме того, "никогда" на вопрос о частоте чтения книг ответил каждый десятый респондент из домохозяйств с низким доходом, что втрое больше доли таких респондентов в домохозяйствах с высокими доходами.

В целом ежедневно или почти каждый день читают книги 32% женщин и 27% мужчин.

Такой гендерный разрыв заметнее всего в Нидерландах (30% женщин и 14% мужчин) и Испании (40% и 25% соответственно).

Следом идет Канада (36% женщин и 23% мужчин) и Германия (31% и 19% соответственно).

Кто читает меньше всех?

В Нидерландах и Южной Корее оказалась самая высокая доля респондентов, ответивших "никогда" на вопрос о частоте чтения книг: 16% в каждой из стран.

И если в Южной Корее такой ответ дали примерно одинаковое число мужчин и женщин, то в Нидерландах доля мужчин оказалась существенно выше – 23% против всего 9% женщин.

Итак, ниже представляем список 17 стран, которые принимали участие в исследовании.

Мы расположили эти страны в соответствии с числом респондентов, которые читают каждый день или хотя бы раз в неделю.

Список самых читающих стран выглядит так:

Китай – 70%

Россия – 59%

Испания – 57%

Италия – 56%

Великобритания – 56%

США – 55%

Аргентина – 53%

Бразилия – 53%

Мексика – 52%

Канада – 51%

Германия – 50%

Франция – 48%

Япония – 44%

Нидерланды – 42%

Австралия – 42%

Бельгия – 37%

Южная Корея – 37%

А знаете, как звучит один из самых главных мифов, распространяемых поклонниками СССР? Полная формулировка примерно такая — "вот, мол, на бездуховном Западе люди жили богаче и сытнее, но зато советские люди были богаче интеллектуально, СССР был самой читающей страной на Земле".

На самом деле это точно такой же миф, как и , порожденный по всем канонам советской пропаганды — мухлёй со статистическими данными, отражающими не там и не то. Что считала статистика в СССР? Считала количество книжек, проданных на душу населения. Грубо говоря, "читаемость" определяли по тоннажу израсходованной бумаги. Действительно, книги в СССР печатались миллионными тиражами, но за дефицитом нормальных интерьерных вещей люди, в основном, покупали их в качестве предметов интерьера и наполнения огромных советских "стенок". Зеленый Куприн и синенький Чехов, красный Некрасов и бежевый Достоевский — всем вам знакомы ряды и килограммы этих книг. Проще говоря, книги были обычной мебелью. Думаю, вы и сами вспомните какую-нибудь старую квартиру, где поставленные в полку Некрасов и Лермонтов даже ни разу не открывались — страницы накрепко слиплись.

И еще нужно сказать несколько слов про "качество" издаваемой миллионными тиражами литературы. Для чего вообще взрослый человек читает? Чтобы узнать что-то новое о мире и о себе, посмотреть шире на многие вещи и, возможно, как-то качественно перестроить свою жизнь (исходя из полученных новых знаний). Любые изменения подобного рода в СССР не приветствовались — а то, чего доброго, рабочий у станка вдруг задумается над своей зарплатой, условиями жизни, статьями расхода бюджетных средств, государственным устройством страны, в которой он живет— да и скинет нахрен советскую власть.

Поэтому что издавалось в СССР? Посмотрите книжные полки в любом и вы увидите, что это просто макулатура, жвачка для ума. Вот примерный список типичной советской домашней библиотеки — я не сильно ошибусь, если скажу, что он охватывает примерно 90% наполнения книжных шакфов:

1. Бесконечные ряды мертвых классиков. "Безопасные" книги, описывающие быт и устройство России XIX века. Читай и радуйся, что в советской стране живешь. К тому времени, как книги попадали в руки читателей, проблемы, описанные в этой литературе, чаще всего давно выдохлись и испарились.

2. Советская художественная литература "профессиональных писателей", вроде Гайдара или Льва Кассиля. Рассказы и повести средненького качества, прославляющие советскую власть. Сюда же можно отнести совесткие говнодетективы вроде "Погоня за призраком" или романы Юлиана Семенова и прочую военно-политическую нудятину.

3. Переводная литература. Главным образом, древние романы западных маргиналов-леваков, описывающих жизнь всяких бомжей и отребья — героями книг были какие-то бесконечные уличные музыканты, нищие и обитатели ночлежек. В СССР это подавалось под соусом "борьбы народа за свои права", при этом никто не издавал и не переводил литературу, описывающую настоящую жизнь "там".

4. Книги-мемуары советских партийных деятелей, вроде "Малой земли" Брежнева. Бредовая писанина, умирающая вместе со своим создателем. Еще сюда можно отнести книги из всяких пропагандистских издательств ("библиотека агитатора") вроде "Крах операции "Полония", рассказывающей о крахе антисоветского мятежа в процветающей советской Польше.

5. Немного сказок народов мира и несколько научных изданий вроде "справочника водителя грузового автомобиля с газовым генератором". В принципе, это единственное, что можно было читать, но общей картины оно не улучшало и никаких новых знаний о жизни не давало.

Вот это, по сути, и есть вся советская библиотека. И это в то время, когда мир зачитывался Кафкой, спорил, кто круче — Камю или Сартр, изучал психоанализ и кибернетику. И ушел, в конце концов, вперед. А СССР остался в плену своих собственных мифов. В начале девяностых с падением "железного занавеса" бывшие советские граждане, питающиеся до этого десятилетиями умственной жвачкой, массово кинулись в разную эзотерику, мистику и религию, появилось куча всяких "магов, целителей и экстрасенсов" — это та цена, которую пришлось заплатить за годы нечитания настоящей литературы.

Так что "самая читающая нация" — это очередной советский миф. Не было никакой "читающей нации".

Были полки, полные макулатуры.

________________________________________ __

Исландия, небольшое островное государство, в сознании россиян ассоциируется с селедкой, шерстяными свитерами и северным сеянием. Книжники наверное вспомнят и вулкан с труднопроизносимым названием Эйяфьядлайёкюдль, из-за извержения которого в 2010 году в течение нескольких дней – как раз в дни Лондонской книжной ярмарки – было закрыто для полетов небо над Европой. Вспомнят они и то, что в 2011 году Исландия представляла свою литературу на Франкфуртской книжной ярмарке в качестве почетного гостя. Оформленный большими видео-картинами павильон возвращал посетителей в уютный мир домашнего чтения, больших семейных библиотек и бумажных книг, позволяя отдохнуть от захватившего отрасль хайпа электронного чтения. О литературных традициях Исландии, о состоянии отрасли и новых именах мы разговариваем «на полях» Красноярской ярмарки книжной культуры с представителями исландской делегации: Берглинд Асгейрсдоттир, послом Республики Исландии в России, Хафрун Стефансдоттир, атташе по консульским вопросам и культуре, и двумя молодыми авторами Хильдур Кнутсдоттир и Айваром Тор Бенедиктссоном.

Не смотря на свой небольшой размер – протяженность острова с запада на восток составляет 480 км, и малочисленность – население «страны льдов» составляет около 330 000 человек, Исландия – страна рекордов. Самая малонаселенная страна Европы, представляет собой один из самых небольших книжных рынков в мире: здесь ежегодно издается около 1000 книг средним тиражом от 600 до 8 000 экземпляров. Казалось бы, немного, но в пересчете на душу населения это один из самых высоких мировых показателей (примерно три книги на 1000 жителей, для сравнения – в России этот показатель составляет 0,0008 книги). «Мы подсчитали, что каждый шестой житель страны напишет книгу в течение жизни», – рассказывает Берглинд Асгейрсдоттир. Не удивительно поэтому, что в стране бытует поговорка «у каждого человека внутри живет книга».

Кто покупает это массив издаваемой литературы и как в Исландии выживают издательства?

«Трудно, – комментирует ситуацию Хилдур Кнутсдоттир – особенно после финансового кризиса 2008-2009 годов. Спасает то, что в стране традиционно много читают». Согласно исследованию, проведенному университетом Бифреста в 2013 году, 50% жителей Исландии прочитывают как минимум 8 книг в год, а хотя бы одну книгу читает впечатляющие 93% взрослого населения.

Книгоиздание в стране отличает уникальный временной цикл. «Почти 80% книг выпускается осенью к Рождественским праздникам, – рассказывает Берглинд Асгейрсдоттир. – Книга в Исландии традиционный рождественский подарок». У этой традиции есть даже собственное имяJolabokaflod , в вольном переводе «Рождественский книжный потоп». Традиция сложилась во многом благодаря экономическим реалиям и географической специфике страны. Ограничения импорта ряда товаров в XX веке (например, ввоз пива в страну был запрещен вплоть до 1989 года), трансформировавшиеся в высокие пошлины на модные товары и электронику в начале XXI веке, привели к тому, что книга в качестве рождественского подарка стала наиболее предпочтительным выбором. Кроме того, в стране с длинными зимами и довольно ограниченным кругом развлечений у людей выработалась привычка обмениваться книгами и обсуждать их. В 2011 году налоги на импорт были частично отменены, ставка НДС на большинство товаров была снижена с 25,5% до 24%, а на предметы сферы развлечений (книги, пресса, музыка) наоборот выросла с 7% до 11%. Естественно, без специальных мер отрасли и государства, удержать книжный рынок было бы крайне сложно. Так Ассоциация книгоиздателей Исландии каждый ноябрь рассылает по домохозяйствам каталог новых книг, помогая жителям сориентироваться в новинках. Три года назад под патронажем Ассоциации прошла первая профессиональная книжная выставка. С тех пор выставка превратилась в значимое отраслевое событие, она проводится каждый ноябрь в Рейкьявике, через месяц после сентябрьского литературного фестиваля.

В помощь издателям правительство планирует реализовать уже апробированную в Норвегии программу дотаций библиотекам и школам на закупку литературы для детей. Возвращение библиотек в общекультурный ландшафт связывается с кризисом 2008 года. Ухудшение финансового климата в стране вернуло читателей в библиотеки, одновременно изменилась и их роль: библиотеки превратились в культурные центры с разнообразными программами, сервисами и онлайн-курсами.

Книги в Исландии не просто дороги по российским стандартам, а очень дороги. Книга в переплете обойдется покупателю в сумму, эквивалентную 3000 рублей, почти вдвое дешевле книжка в обложке – 1600-1800 рублей. Впрочем, и уровень жизни в стране довольно высокий: по данным МВФ в 2016 году ВВП на душу населения составил 59 629 долларов (в России – 26 100 долларов). Высокие цены держаться до новогодних праздников, а уже 1 января книги можно купить с большой скидкой. Дисконтирование разрешено, так как в стране нет фиксированной цены на книги, но ведутся разговоры о том, чтобы ввести ограниченный период, в течение которого не разрешается уценять книги (по примеру Италии или Франции).

Как пробиться на книжную полку в стране, где каждый шестой житель имеет писательские амбиции? Как и везде, легче привлечь внимание издателя уже известным людям: ученым, медиа-персонам или маститым авторам. Возможность творить, не думая о хлебе насущном, реализуется через уникальную программу финансирования авторского труда. «Правительство ежегодно выделяет бюджет на «писательские стипендии», которые выплачиваются в виде ежемесячной зарплаты лучшим, наиболее известным или перспективным авторам. Это считается важным способом поддержки национальной литературы, – рассказывает Хафрун Стефансдоттир. – В зависимости от автора, такая стипендия дается на три, шесть, девять или двенадцать месяцев». Программа, которая реализуется через Центр исландской литературы (Icelandic Literature Centre) – большое подспорье для авторов, поскольку прожить на авторские гонорары едва ли возможно, даже принимая во внимание сравнительно высокие роялти: 23% от издательской цены на книги в переплете и 18% – на книги в обложке. В стране действует корпоративный кодекс, поэтому условия контрактов стандартны для всех авторов и издателей.

Авторские стипендии – лишь одна из инициатив государства, направленных на продвижение исландской литературы (и, в более общем плане, культуры) как на национальном, так и на международном уровне. Еще одна форма поддержки авторов – целевые гранты. «Один полностью или частично покрывает транспортные расходы, связанные с презентацией книг в другой стране. Из другого оплачивается перевод промо-материалов». Вся работа в сфере культурного обмена, в том числе и в сфере книгоиздания, ведется в России Посольством и, в частности Хафрун Стефансдоттир, атташе по культуре, которая довольно давно интересуется Россией и прекрасно владеет русским.

Исландский язык: туда и обратно

«Для такой маленькой страны как наша, изучение иностранных языков принципиально для налаживания коммуникации с внешним миром, – рассказывает Берглинд Асгейрсдоттир. – Поэтому уже в школе большое внимание уделяется изучения иностранных языков. Я, например, в школе изучала, помимо исландского, датский, английский, французский и немецкий. Иностранные фильмы, которые транслируются по телевизору, никогда не дублируются, они всегда идут на языке оригинала с субтитрами и это очень помогает ставить произношение». И госпожа посол не исключение – знание четырех- пяти языков скорее норма для жителей страны. Не удивительно поэтому, что Вигдис Финнбогадоуттир, четвертый президент Исландии и первая женщина ставшая главой государства в ходе демократических выборов (еще один рекорд), является Послом доброй воли ЮНЕСКО по вопросам развития языкового многообразия.

Необходимость сохранения национального языка вызвала непривычную для нас практику: государственные гранты в Исландии выделяются на перевод произведений качественной литературы на исландский. «Мы делаем все, что возможно, для сохранения своего языка. В стране с населением 330 000 человек, где все говорят по-английски, огромное внимание уделяется поддержанию национальной словесности как основы национальной идентичности. Но для такой небольшой популяции как наша остро стоит вопрос подготовки профессиональных переводчиков. Именно поэтому на государственном уровне поддерживаются программы обучения исландскому языку в различных вузах мира. В нашей стране знают и любят русскую литературу, особенно конечно русскую классику, и есть несколько прекрасных переводчиков с русского на исландский». Исландский язык изучают в МГУ и на языковых курсах в центре обучения языкам Северной Европы «Скандинавская школа» в Москве и Ст. Петербурге. Министерство образования, науки и культуры Исландии ежегодно выдает гранты на изучение исландского языка иностранцами. Обучение проводится в Университете Исландии в Рейкьявике и кроме того университет предлагает всем желающим пройти бесплатную программу онлайн-обучения. Хафрун Стефансдоттир отмечает, что «количество людей, заинтересованных в изучении исландского, увеличивается год от года».

Что читают в Исландии?

Несмотря на небольшие размеры, Исландия гордиться давней литературной традицией, восходящей к эпосу (сагам) XIII века. В XX веке мировое внимание было привлечено к Исландии в связи с присуждением в 1955 году Халлдору Лакснессу Нобелевской премии по литературе. На волне интереса к скандинавским детективам мировую известность приобрели авторы криминальных романов, такие как Арнальд Индридасон, Ирса Сигурдардоттир и Виктор Арнар Инголфссон. Переводятся на европейские языки и произведения авторов психологических романов Йона Кальмана Стефанссона (его роман «У рыб нет ног» вошел в длинный список Международной Букеровской премии 2017 года), Стейнун Сигурдардоттир и Аудур Авы Олафсдоттир.

Помимо художественной литературы, в Исландии популярны биографии. «Это очень характерно для страны, в которой практически все друг друга знают – рассказывает Берглинд Асгейрсдоттир. – Кроме того, у нас существует следующая традиция: к юбилею, скажем, ученого издается книга в его/ее честь. Для того, чтобы распространить тираж такой книги формируется список тех, кто хотел бы поздравить юбиляра; список размещается на первой странице блока, поэтому после выхода книги эти люди по умолчанию становятся ее покупателями. На исландском издается много научных книг и учебников. Не будем забывать, что исландский – очень редкий язык и подавляющее большинство владеющих им проживает на территории Исландии».

В детском сегменте книгоиздания, как видимо повсеместно, «детей все труднее заинтересовать книгами. – считает Хильдур Кнутсдоттир. Именно поэтому так важно предложить им выбор: кого-то может зацепить фэнтази, а кого-то рассказы про животных. Популярность того или иного жанра нарастает и спадает волнами. Сейчас, например, силен интерес к фэнтази. Я думаю, это связано с тем, что подросло молодое поколение писателей – такие как мы с Аваром – поколение Гарри Поттера. Но и конечно дети читают классику XX века: Астрид Линдгрен, Роальда Даля и автора из Норвегии Турбьёрна Эгнера». В настоящее время объем национальной и переводной литературы во взрослом сегменте примерно одинаков, в то время как в детском сегменте преобладают переводы – на них приходится примерно 64% годовых релизов.

Отраслевой ландшафт

В стране два относительно крупных издательства, одно из них – Forlagid (в переводе с исландского – издательство) образовалось в ходе многочисленных слияний и имеет значительный беклист. В состав издательства входит одноименное литературное агентство.

Amazon пришел в Исландию сравнительно недавно – около двух лет назад, но не как ретейлер физических книг, а как платформа для дистрибуции электронного контента. «Многие в стране имеют Kindle и покупают электронные книги на английском, немецком или французском, – комментирует ситуацию Хафрун Стефансдоттир. – Скажем так: мы читаем на исландском бумажные книги, а книги на других языках в большинстве случаев читаются в электронном виде, хотя и в книжных магазинах их тоже можно купить».

Интернет-торговля бумажными книгами ведется с сайтов книжных магазинов, крупнейшим из которых является сеть Penninn Eymundsson. Книжных в стране много, «Я бы сказал, что где бы вы не находились, всегда по соседству найдется книжный». Книжки продаются везде, в том числе и в супермаркетах. Здесь можно найти все текущие бестселлеры, но, учитывая сезонность выпуска новинок, торговля в FMCG-сетях подрывает бизнес специализированных книжных магазинов. Поэтому, как и везде в мире, часть площадей отдается сувенирам и сопутствующим товарам, которые приносят около 15% дохода.

«Любовь в холодном климате»

Вслед за другими странами Северной Европы, которые уже проложили дорожку в Красноярск и ежегодно представляют на КРЯКК свои книжные проекты и своих авторов, свою литературу в России решила представить и Исландия. «Мы понимаем, как трудно привлечь внимание к национальной литературе и поэтому тщательно обдумывали различные варианты, выбрав для дебюта КРЯКК. – прокомментировала участие страны в выставке Берглинд Асгейрсдоттир. – Мы решили, что представим на выставке литературу для детей. Исландия- страна гендерного равноправия, а это значит, что необходимо было соблюсти паритет и привезти авторов обоих полов. В делегацию вошли лучшие современные авторы детских книг Хильдур Кнутсдоттир и Айвар Тор Бенедиктссон. У них много общего: обоим по 33 года, оба очень включены в движение по охране окружающей среды – тема, которая волнует молодежь в Исландии. И еще, каждый из них имеет собственный уникальный голос, они нашли те тематические ниши, которые занимают детей в Исландии».

Айвар Тор Бенедиктссон известен на родине как автор и ведущий научно-популярных телевизионных программ для детей. На возраст 10-13 рассчитаны и его книги, в которых естественнонаучные знания «упаковываются» в форму веселых и занимательных историй. Отдавая дань современным реалиям, Айвар пытается внести элемент интерактива даже в бумажную книгу: в книгах одной из серий, например, читателю предлагается несколько вариантов развития сюжета, каждый из которых имеет свою концовку. Этот прием прекрасно воспринимается детьми и подростками, так как имитирует многовариантность компьютерных игр.

Хильдур Кнутсдоттир пишет «страшилки» для подростков с полным набором элементов хорошего хоррор: эпидемии, инопланетяне и монстры. «Магический реализм для подростков» принес Хильдур на только литературные премии на родине, но и контракты с французским и чешским издательствами.

«Конечно, вкусы читателей в разных странах различные, – продолжает Берглинд Асгейрсдоттир, – мы бы хотели понять, что может заинтересовать российских детей и может быть найти издателей для наших авторов. Нам удалось встретиться с рядом издателей и надеюсь, что в дальнейшем этих встреч будет больше».

Удовлетворены ли представители делегации результатами? «Да, отвечает Берглинд Асгейрсдоттир. – Убеждена, что мы приняли правильное решение. Выставка прекрасно организована и мы увидели, какой интерес она вызывает у людей, как много здесь посетителей». Такое же мнение и у авторов, которые провели несколько интерактивных занятий с детьми. «Выставка прекрасно организована, на занятиях нам помогали волонтеры. Все настроены очень дружелюбно, дети очень заинтересованы и быстро включаются в те занятия, которые им предлагаешь, – заметила Хильдур Кнутсдоттир, а Айвар продолжил: «организация всего мероприятия превосходна, здесь чудесные, отзывчивые люди. Удивительно, что говоря на разных языках, на занятиях мы легко выстраивали коммуникацию через истории». Хорошие истории, как всегода, оказываются универсальным языком, объединяющим людей разных поколений и разных стран.

Айвар Тор Бенедиктссон (род. 1984) – приобрел популярность как автор научно-популярных программ на телевидении и радио. Пишет книги для детей, в частности сериал об Айваре-ученом www.AevarWritesBooks.com , получил признание как автор пьес.

Хильдур Кнутсдоттир (род. 1984) – автор постапокалиптических историй, действие которых происходит в Исландии темной арктической зимой. Книги принесли Хильдур многочисленные литературные премии на родине и лицензионные контракты с французским и чешским издательствами.

Фото:
Берглинд Асгейрсдоттир, посол Республики Исландии в России,
авторы Айвар Тор Бенедиктссон и Хафрун Стефансдоттир, Хильдур Кнутсдоттир,
атташе по консульским вопросам и культуре

Россия вошла в тройку самых читающих стран мира: 59% россиян заявили, что хотя бы раз в неделю обращаются к книге. Реальные продажи книжной продукции, однако, по-прежнему падают, хотя и не так быстро, как раньше

География читателей

Россия наряду с Китаем и Испанией вошла в тройку самых читающих стран мира, заняв второе место в мировом рейтинге исследовательской компании GfK. 59% россиян заявили, что читают ежедневно или хотя бы раз в неделю. В Китае доля читающей публики составляет 70%, в Испании — 57%. В целом по миру доля тех, кто открывает книгу раз в неделю, составляет 50,7%, показал онлайн-опрос, проведенный GfK среди 22 тыс. человек в 17 различных странах мира, в том числе в США, Великобритании, Германии, Франции.

Как рассказал РБК представитель российского офиса GfK, исследования по частоте чтения книг проводятся ежегодно. При этом, судя по представленным данным, доля россиян, которые берут в руки книгу хотя бы раз в неделю, неуклонно растет. Для сравнения, в 2010 году таких было 47,3% от опрошенных (из них 20% читали «ежедневно или почти каждый день»). В 2016 году о привычке читать ежедневно заявили уже 30% россиян, свидетельствуют данные GfK. Раз в месяц в России читают 17% опрошенных, вообще не читают всего 6% респондентов, говорится в исследовании.

Среди стран, где книги непопулярны, выделяются Нидерланды и Южная Корея. По 16% их жителей заявили, что не читают книг в принципе. Также высока доля нечитающих респондентов в Бельгии (14%), Канаде, Франции и Японии (по 11% в каждой), констатирует GfK.

Как выяснили исследователи, чаще к книгам обращаются люди с более высоким доходом: о привычке читать еженедельно заявили 67% состоятельных респондентов в мире и 48% с низким доходом. Кроме того, оказалось, что в целом женщин, которые читают хотя бы раз в неделю, больше, чем мужчин: 60% против 57% соответственно. Сильнее всего гендерный разрыв в Нидерландах — постоянно там читают 51% женщин и 33% мужчин — и Испании (65 и 50% соответственно). В России разница невелика: ежедневно или почти ежедневно читают 61% женщин и 56% мужчин.


Фото: Антон Новодережкин / ТАСС

Позитивно, но не отчетливо

Опрошенные РБК участники российского книжного рынка, однако, подвергают сомнению оптимистичные цифры, фигурирующие в исследовании. «Позитивные тренды, безусловно, есть, но не столь отчетливые», — говорит президент издательской группы «Эксмо-АСТ» Олег Новиков. По его словам, скорее можно говорить о том, что «за последнее время процесс снижения интереса к чтению среди россиян остановился», что связано с государственной поддержкой и увеличением количества книжных магазинов.

В среднем россияне читают книги 9 минут в день, около часа сидят в интернете и два часа смотрят телевизор, утверждает генеральный директор книжной сети «Буквоед» Денис Котов. Таким образом, в структуре медиапотребления уровень чтения «неудовлетворительно низкий», констатирует он. «Поскольку это онлайн-опрос GfK, то очевидно, что респонденты находятся на определенном уровне дохода и технологической развитости, — делает вывод Котов. — Основная проблема с чтением не в крупнейших городах, а в малых, где уровень книжной инфраструктуры неудовлетворительный».

Шеф-редактор журнала «Книжная индустрия» Елена Соловьева обращает внимание, что более точно ситуацию отражают не опросы людей, а реальные продажи. «Мы на книжном рынке оперируем продажами. А у нас пока покупки не растут в экземплярах. Поэтому говорить о том, что как-то больше становится читателей в стране — сомнительно», — резюмирует эксперт.

Российская книжная торговля переживает системный кризис. По данным «Книжной индустрии», за последние пять лет оборот книжной торговли в России снизился на 12%. Если в 2011 году он составлял 80,58 млрд руб., то по итогам 2016 года — всего 71 млрд руб. За это же время продажи электронных книг выросли почти на порядок, до 3 млрд руб., но этот сегмент занимает 3-4% от общего объема рынка и не может компенсировать падение продаж печатных изданий. Легально электронные книги в России потребляет только один человек из 20, отмечает Олег Новиков.

Как следует из материалов Российской книжной палаты, в 2016 году в России было выпущено 446,2 млн книг и брошюр, что на 2,9% меньше по сравнению с 2015 годом. Правда, падение рынка замедлилось — годом ранее он просел на 5,4%. При этом количество выпущенных наименований в 2016 году выросло: российские издатели выпустили свыше 117 тыс. наименований книг и брошюр по сравнению со 112 тыс. годом ранее.